|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HR-глоссарий добавлен на сайт бюро переводов |
|
|
Глоссарий содержит определения терминов, которые применяются к функции управления персоналом в бизнесе, промышленности, правительстве, образовании и некоммерческих организациях.
Лексикон человеческих ресурсов продолжает расти стремительными темпами. Существенные изменения в ролях и функциях HR-менеджеров и специалистов-практиков, особенно в связи с тем, что игроки корпоративной команды больше не ограничиваются областями вознаграждений и льгот, обучения и развития, требуют понимания и умения использовать язык бизнеса — словарь финансов, маркетинга и продаж, управления проектами, закупок и заключения контрактов.
HR-глоссарий
HR-глоссарии терминов, касающихся человеческих ресурсов. В глоссарии даны определения слов и фраз, часто используемых HR-специалистами, список HR-терминов, фраз и сокращений, чтобы помочь переводчикам ориентироваться в обширной, постоянно меняющейся HR-терминологии.
На первый взгляд многие слова, включенные в глоссарий, кажутся общепринятыми. Однако некоторые распространенные слова имеют необычные значения — их использование уникально для дисциплины HR.
Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода. |
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
Качество перевода сложно определить человеку, не владеющему языком. В конце концов, причина, по которой вы нанимаете профессионального переводчика, предположительно состоит в том, что вы сами не владеете иностранным языком. Но даже не зная соответствующего языка, вы все равно можете оценить, хорошо ли справился ваш переводчик. Ниже вы найдете критерии, – не только лингвистического характера – которые вы можете использовать, чтобы сориентироваться в этом вопросе.
|
Сложно не признать, что есть тематики перевода, которые без длительного и практического изучения невозможно грамотно перевести. Одной из таких тематик для нашего бюро явилась магнитная гидродинамика. |
Термины и сокращения глоссария охватывают принципы организации методов передачи информации, алгоритмов, структуры и средств кодирования сообщений. |
Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран. |
Польские рабочие жалуются, что им запрещают говорить на родном языке под угрозой увольнения. |
The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee. |
Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation
", Технический перевод метки перевода: сертификат, электрооборудование, материализация.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|