What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

Recommendations for authors wishing to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.

Philipp Konnov
30 January, 2024

publication

Many journals publish articles in electronic form, others also in paper form. One advantage of electronic publishing is that it makes journal articles widely available quickly and relatively cheaply.

Electronic publishing may be particularly useful for some groups, such as researchers and health professionals who work in countries where paper journals are not available.

Sometimes the journal publishes shorter versions of articles in paper form and longer versions in electronic form. These two publishing methods target different audiences. For example, the paper version of the study will not have details or any results.

Electronic publication review, which makes every reader a potential reviewer, represents a new level of peer review. Authors may make changes in response to criticism from readers. This allows for pre-review by readers and subsequent review by authors before articles are accepted and published. This does not replace the existing peer review process, but does provide a level of criticism. It was initially hoped that reader feedback published electronically would provide the same benefits as established external peer review processes. However, in practice, review comments are usually not as complete as in an external review and are not confidential.

Before you decide to publish your work online, it is wise to research the copyright restrictions of the journal in which you would ultimately like to publish.

Preparation of the article in accordance with the standards accepted in the international system of scientific publications and includes the service of professional translation, proofreading by a native speaker, proofreading and editing of the scientific article. Our bureau employs experienced translators, editors and proofreaders.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #review #comments #online #preparation for publication #manuscript #author #journal #proofreading #editing #research #reviewing #reviewer #native speaker #professional translation #copyright #proofreader

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 5733

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Hydropower translation and glossaries 950

Hydropower is an industry in which technical documentation plays a key role. Technical translation in this area has its own characteristics associated with the specifics of hydropower processes and devices. Incorrect translation of technical documentation can lead to serious consequences: errors in calculations, incorrect assembly of equipment, or even accidents at hydroelectric power plants.


التحضير لنشر مقال علمي: تخزين البيانات 793

توصيات للمؤلفين الذين يرغبون في إعداد أعمالهم أو مقالتهم العلمية أو مخطوطاتهم أو أبحاثهم للنشر في المجلات الدولية.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer 1172

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1604

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Translation or proofreading quality assurance 1174

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.


The Italian language in our work 3105

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.


We are looking for a native Korean speaker 2247

A person with fluent Korean is needed for remote piecework. We are looking for a native speaker for proofreading of Korean texts / translations.


Proofreading in English 2724

The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Инструкция по установке / Installation instructions", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 108
Current work load: 45%

Поиск по сайту:




We are looking for a native English speaker




Language-learning aptitude can be predicted – thus assure the scientists



サイトの資料のご利用、出版の規則―


Utilisation des données du site, règles de publication


Wykorzystanie materiałów ze strony, regulamin publikacji


History of a Lost Manuscript: "The Narrative of John Smith" by Sir Arthur Conan Doyle


250,000 Of The British Library's Books Will Be Digitized By Google


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий ИТ-терминов
Глоссарий ИТ-терминов



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru