Xəbərlər Translation
Moskva,
ul. Bolşaya Molchanovka, 34 səh. 25
+7 495 504-71-35 9-30-dan 17-30 üçün
info@flarus.ru | Sifariş tərcümə


Şirkətin təqdimatı
Tərcümə dəyərinin hesablanması






Elmi məqalənin çapına hazırlıq: Təsir faktoru

Əsərini, elmi məqaləsini, əlyazmasını və ya tədqiqatını beynəlxalq jurnallarda çapa hazırlamaq istəyən müəlliflər üçün tövsiyələr.

Philipp Konnov
05 Dekabr, 2023

nəşrə hazırlıq

İmpakt faktoru jurnalın bir il ərzində aldığı sitatların ümumi sayının əvvəlki iki ildə dərc olunmuş jurnal məqalələrinin orta sayına bölünməsi ilə hesablanır və beləliklə, orta sitat nisbətini təmsil edir. Təsir faktorları keyfiyyəti qiymətləndirərkən və ya nəşr üçün jurnal seçərkən jurnalların sitat səviyyələrini qiymətləndirmək üçün faydalıdır.

Məqalələr adətən sitat nisbətlərinə görə sıralanırsa, jurnallar adətən təsir faktorlarına görə sıralanır. Daha az məqalə dərc edən jurnalların məxrəci daha kiçikdir və buna görə də daha yüksək impakt faktoru var.

İmpakt faktorlarının dezavantajı ondan ibarətdir ki, hesablama metodu məşhur jurnalların xeyrinə qərəzliyi davam etdirməyə meyllidir. Çoxlu redaksiya məqalələri və rəyləri özündə cəmləşdirən jurnal, ilk növbədə orijinal tədqiqat məqalələri dərc edən başqa jurnalla müqayisədə şişirdilmiş impakt faktoruna malik ola bilər. Təsir amillərinə yüksək elmi standartları qorumağa kömək edən rəyçilərin keyfiyyəti təsir göstərir. Bir çox qurum tədqiqatçıların nəşrlərini qiymətləndirmək üçün təsir faktorlarından istifadə edir.

The Impact Factor ingilis dilində nəşr olunan jurnallara böyük üstünlük verdiyinə görə tənqid olunur. Yeni jurnalın hər hansı bir mənalı təsir faktoruna nail olması üçün illər lazım ola bilər. Tədqiqat sahələri və ya müxtəlif profilli jurnallar arasında təsir faktorlarını müqayisə etmək də mümkün deyil. Bu problemi həll etmək üçün jurnalların prestij amillərinə görə sıralanmasının yeni metodu işlənib hazırlanmışdır.

Məqalənin beynəlxalq elmi nəşrlər sistemində qəbul edilmiş standartlara uyğun hazırlanması və peşəkar tərcümə xidmətini, yerli danışan tərəfindən korreksiyanı, elmi məqalənin korreksiyasını və redaktəsini əhatə edir. Büromuzda təcrübəli tərcüməçilər, redaktorlar və korrektorlar çalışır.

Paylaş:




Öz məqalənizi göndərin ən oxumaq arxiv
Tags: #keyfiyyət #standart #faktor #rəyçi #impakt faktor #nəşrə hazırlıq #əlyazma #müəllif #jurnal #korrektə #redaktə #tədqiqat

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11562

Наводим порядок в речи!


Standart tərcüməlik səhifə 2065

Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur.


Terjimäniň standart sahypasy 1920

Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation 2487




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Son bizim tərcümə:
"Научные статьи по биологии и химии / Scientific articles on biology and chemistry", Биохимия

etiket tərcümə:



Da köçürmələr: 104
Yüklə: 41%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru