|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Российские компании выходят на зарубежные рынки, переводческие агентства следуют за ними |
|
|
Компании и бренды завоевывают новые рынки, а переводческие агентства помогают клиентам с коммуникациями в новой среде.
Сейчас огромное количество русскоязычных бизнесменов переместило свой фокус внимания и свой талант на глобальный рынок. Основное направления - Азия и Восток. Создаются новые проекты, открываются филиалы в ОАЭ, Турции, Казахстане, Китае. Большинство проектов связано с информационными технологиями, биотехом, косметическими препаратами и рынком товаров для красоты. Но вместе с этим компании сталкиваются с культурными различиями и проблемами при выборе специалистов разного профиля: маркетологов, программистов, продавцов, логистов.
Хотя у местных агентств есть преимущества в виде знания рынка, многие компании делают выбор в пользу российских агентств, услугами которых они уже пользовались. Переводы на арабский, китайский, турецкий языки - это новый тренд в работе переводческих агентств. Тренд на глобализацию скоро станет актуальным снова, но палитра языков в работе переводчиков станет значительно богаче.
Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге. |
Шри-Ланка – удивительная страна со своей культурой, историей, загадочными мифами и легендами. Одна из них связана и с языком. |
Суд города Карлсруэ обязал 61-летнюю турчанку, прожившую половину своей жизни в Германии, выучить немецкий язык. Дело в том, что женщине так и не удалось за все годы, проведенные в стране, освоить немецкий. Теперь ведомство заставит ее заговорить на немецком в принудительном порядке на интеграционных курсах. |
В последнее время нам часто заказывают переводы, связанные с текстильной промышленностью. |
Список популярных языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за март 2012 года. Также, о наиболее популярных тематиках. |
Благотворительная организация "Переводчики без границ" ("Translators without Borders") перевела для различных гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов. |
В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки. |
Социальная сеть LinkedIn, объединяющая профессионалов из разных сфер, запустила русскоязычную версию своего сайта. |
Kromě klasických jazyků se Češi stále více chtějí vzdělávat i v méně obvyklých řečech. Zatímco mladá generace ovládá především angličtinu či němčinu a starší generace uvádí mezi své dorozumívací prostředky ruštinu a francouzštinu, přibývá stále více zájemců o studium exotických jazyků. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Питание для домашних животных / Pet food", Ветеринария метки перевода: исследование, производительность, безопасность, состояние.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 37% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|