Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод на казахский язык системы управления складом (WMS)

Бюро переводов завершило проект по переводу системы управления складом, который являлся частью перевода инструкций к складской технике для крупной логистической компании. WMS представляют собой программное обеспечение, специально разработанное для управления всеми аспектами работы склада, включая приемку товаров, хранение, перемещение и отгрузку.

Philipp Konnov
14 Августа, 2023

json, формат, локализация

Перевод инструкций к системам управления складом, как и локализация любого программного обеспечения, требует особого подхода. Во-первых, необходимо точно передать все функциональные возможности WMS и объяснить процедуры его использования на складе. Это может быть сложной задачей из-за специфического терминологического аппарата и сложных бизнес-процессов.

Переводчик должен обратить внимание на правила безопасности при работе с системами управления складом. Ошибки или неправильное понимание инструкций могут привести к серьезным авариям или потере товаров.

Важно было создать глоссарии и машинную память, чтобы сохранить целостность информации при переводе инструкции к WMS. Часто эти системы работают с другими программными продуктами и оборудованием на складе, поэтому необходимо выразительно и точно передать взаимодействие WMS с другими компонентами.

Перевод инструкций к системам управления складом требует знания специфики отрасли и понимания особенностей работы на складе. Переводчик должен быть в состоянии адаптировать информацию под конкретные условия и потребности пользователей.

Перевод инструкций к системам управления складом требует не только лингвистических навыков, но и глубокого понимания технической специфики работы на складе.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #локализация #казахский #глоссарии #адаптировать #глоссарий #машинная память #перевод приложений #логистика #склад #JSON

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5118

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Локализация текстов мобильных приложений 764

Пределов локализации нет и она простирается далеко за пределы перевода. Термин локализация происходит от слова locale, которое относится к языку, на котором говорит клиент, в сочетании с тем, где он находится.


Локализация игр для китайского рынка 971

Сегодня смартфон – это окно в международное виртуальное пространство. Это рай для разработчиков. Люди используют десятки приложений в день. Но местного рынка не всегда достаточно — многие хотят выйти на другие региональные рынки и привлечь больше пользователей. В условиях санкций одним из самых привлекательных для российских разработчиков компьютерных игр рынков стал азиатский, в частности китайский.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Отличия транскреации от традиционного перевода 1441

В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.


Адаптация текста под целевую аудиторию 2948

При публикации текста, ориентированного на разных читателей, или, как маркетологи называют "целевой аудитории", одним из главных вопросов должен быть: достаточно ли публикации на одном языке?


Добавлен глоссарий по цифровым методам передачи информации 1798

Термины и сокращения глоссария охватывают принципы организации методов передачи информации, алгоритмов, структуры и средств кодирования сообщений.


Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 2308

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Глоссарий терминов в области информационных технологий 3162

В помощь переводчикам, работающим с техническими текстами по криптографии, программированию и телекоммуникациям предлагаем онлайн-глоссарий терминов бюро переводов Фларус.


Популярные направления переводов в декабре 2014 года 2484

Кратко о языках и тематиках переводов, выполненных в бюро Фларус в декабре 2014 года



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ




Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка



Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Facebook тестирует функцию перевода комментариев


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


Ein neues Glossar zur Fußball-WM


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Symbols and units in electromagnetics
Symbols and units in electromagnetics



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru