Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Роль глоссариев в переводах для угольной промышленности

Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий.

Philipp Konnov
04 Августа, 2023

 угольная, энергетика, промышленность

Важной частью работы переводчиков для угольной промышленности является учет различных культурных особенностей. Угольная промышленность имеет глобальный характер, поэтому переводчики должны учитывать культурные нюансы при работе с клиентами из разных стран.

Наши бюро переводов подготовлены глоссарии для угольной промышленности и опубликованы на сайте в общем доступе.

Глоссарий горнодобывающей промышленности Глоссарий будет полезен переводчикам, для специалистов горной, геологической, маркшейдерской, экологической и служб добывающих предприятий, ученых научно-исследовательских и проектных институтов.

Глоссарий геологоразведочной терминологии Термины глоссарий охватывает вопросы развития горнопромышленного комплекса, геологоразведки, горно-технических работ, переработки минерального сырья, проектов разработки месторождений, технологии и др.

Глоссарий терминов по геологии (горное давление) В отрасли существует множество специализированных терминов, которые требуют точного и однозначного перевода. Ошибки или неточности в переводе таких терминов могут привести к неправильному пониманию или даже опасным последствиям.

Качественные переводы в угольной промышленности играют важную роль. Неправильно переведенные термины или недостаточно точные переводы могут привести к ошибкам в работе и повлечь за собой серьезные последствия. Например, неправильное понимание инструкции по безопасности может привести к аварии или травме рабочих. Также, некорректный перевод технических спецификаций может привести к выбору неподходящего оборудования или материалов, что может сказаться на производительности и безопасности работы предприятия.

Применение глоссариев – это один из способов обеспечить единообразие и точность переводов. Глоссарий представляет собой специальный словарь, содержащий определения и переводы ключевых терминов используемых в угольной промышленности. Каждый переводчик должен ознакомиться с глоссарием перед началом работы над проектом, чтобы использовать правильные термины.

Кроме того, разработка и использование специализированной терминологии является неотъемлемой частью процесса перевода для угольной промышленности. Это позволяет создать единообразный язык, который будет понятен всем участникам процесса - от инженеров до работников на производстве. Использование правильной терминологии также повышает профессионализм переводчика и доверие со стороны заказчика.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #инженер #гора #эколог #некорректный перевод #геолог #словарь #глоссарий #промышленность #бюро переводов #энергетика #угольная #уголь #геология

Вымышленный язык в фильме «Альфа» 8347

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по автономному транспорту и таксономии 1746

Автономные транспортные средства могут радикально изменить наше представление о мобильности, обеспечивая безопасность, комфорт и эффективность передвижения. Однако для успешной интеграции этих технологий в повседневную жизнь необходимо не только техническое усовершенствование, но и создание четкой системы терминологии и стандартов. Это позволит всем участникам процесса, от разработчиков до переводчиков, лучше понимать и взаимодействовать с этой быстро развивающейся областью.


Глоссарии по ядерной энергетике на сайте бюро переводов. 1255

Глоссарии могут служить источником информации для корректоров, редакторов документов и переводов, письменных и устных переводчиков.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как использовать машинный перевод в академических исследованиях, научных статьях и диссертациях 987

Машинный перевод становится все более популярным инструментом в академических целях, особенно при работе с большими объемами текста на разных языках. Однако, необходимо помнить о его ограничениях.


Добавлен глоссарий геологоразведочной терминологии на сайте бюро переводов Фларус 2303

Узкоспециализированные заказы по сложным техническим темам редко обходятся без составления глоссария. Для выполнения переводов по геологии, изысканиям, разведке мы привлекаем переводчиков работающих по этим темам. Но ведение общего глоссария никогда не бывает лишним. Делимся им с коллегами.


Об экологии 1942

Переводы по экологии, охране окружающей среды, водоуправлению, недропользованию - новая тенденция в переводческой практике. Глоссарий по водоуправлению.


Российские пользователи помогут AliExpress исправить ошибки в переводе 1784

Российские пользователи интернет-магазина AliExpress смогут помочь проекту исправить ошибки в переводе названий товаров на русский язык, говорится в пресс-релизе компании.


Перевод с языка ветра: национальные термины для обозначения ветров 5632

Есть национальная кухня, национальная одежда, национальные традиции, обычаи и праздники. А знаете ли вы, что у многих стран есть еще и свой тип ветров?


Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014 6650

В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics



Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Переводческий аутсорсинг


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Глоссарий терминов по информационной безопасности
Глоссарий терминов по информационной безопасности



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru