Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.

Philipp Konnov
11 Желтоқсаны, 2022



Әдістемелер бөлімдерінде ұялы зерттеулер туралы есеп беретін жіберілімдер олардың шығу тегін көрсетуі керек. Кіріспеде зерттеу үшін қандай әдістер таңдалғаны көрсетілуі керек. "Әдістер" бөлімінде кез келген құзыретті оқырман сіздің нәтижелеріңізді қайталай алатындай эксперименттік жобаны немесе зерттеу процесін толық сипаттауыңыз керек.

Егер бұрын жарияланбаған ұяшық линиялары, соның ішінде басқа зертханадан алынған желілер пайдаланылса, институционалдық шолу кеңесінің немесе этика жөніндегі комитеттің мақұлдауының мәліметтері ұсынылуы керек, ал егер сызық адам текті болса, жазбаша ақпараттандырылған келісім берілуі керек.

Өсімдіктердегі эксперименттік зерттеулер, оның ішінде өсімдік материалдарын жинау институттық, ұлттық немесе халықаралық ережелерге және құрып кету қаупі төнген жабайы фауна мен флораның биологиялық әртүрлілігі туралы конвенцияға сәйкес болуы керек.

Әрбір жіберілген қолжазба үшін растайтын генетикалық және тектік ақпарат берілуі керек. Сирек кездесетін өсімдіктерді қамтитын зерттеулер үшін үлгілер гербарийде немесе мұражайда болуы керек. Зерттеуде пайдаланылған материалдың сәйкестігін тексеру үшін деректерді болашақ зерттеушілер сұрауы мүмкін. Олар жинау орнында таңдалған популяциялар туралы мәліметтерді, жинау күнін және зерттеуде пайдаланылған өсімдік бөліктерін құжаттауы керек. Сирек, жойылып бара жатқан немесе жойылып кету қаупі төнген түрлер үшін бұл талаптан бас тартылуы мүмкін, бірақ автор мұны ілеспе хатта сипаттауы керек.

Біздің аударма агенттігінде тәжірибелі редакторлар мен корректорлар жұмыс істейді. Сіз оларға электрондық пошта арқылы сұрақ қоя аласыз. Біз оған блогымызда жауап беруге тырысамыз.


Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #ботаника #биология #өсімдіктер #басылымдар #корректор #биолог #келісім #жасуша #шығу тегі #эксперимент #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #редакциялау #зерттеу

Происхождение слова «зомби» 9531

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Популярные языки в переводах за декабрь 2023 года 980

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2023 года. Переводчики работают на внутренний спрос.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: қиғаш сызық, сызықша және дефис 940

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Ғылыми жұмыстарда тыныс белгілерінің қолданылуы.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы баспаға дайындау: Авторлық 907

Авторлық маңызды академиялық, әлеуметтік және қаржылық салдарларға, сондай-ақ жарияланған жұмыс үшін жауапкершілікке ие. Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Чем отличается корректура текста от редактуры? 1734

В наше бюро переводов часто попадают заказы на корректуру текста, которую клиенты называют по-разному: литературное или академическое редактирование, вычитка, редактура. Чтобы внести ясность, сделаем небольшую публикацию на эту тему.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2946

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Советы по редактированию собственных текстов 2589

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Редактор требуется в бюро переводов (корректор, переводчик, журналист, филолог, преподаватель) 2553

На постоянную работу требуется редактор русскоязычных текстов по широкому спектру тематик.


National Geographic освоил азербайджанский язык 3148

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Научная работа по философии / Scientific work on philosophy", Психология и философия

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 86
Бюро жұмысы толық: 35%

Поиск по сайту:



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада



Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Русско-Арабский разговорник
Русско-Арабский разговорник



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru