Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы авторам журналов: поисковая оптимизация

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.

Philipp Konnov
12 Октября, 2022

оптимизация, schema.org

В первую очередь вы, конечно, пишете для читателей, но в наш век информационных технологий большая часть контента, который вы пишете, сканируется и индексируется поисковыми системами. Несколько простых шагов по оптимизации могут помочь найти вашу работу, а затем прочитать ее, использовать и цитировать в чужой работе. Это повысит импакт-фактор журнала, в котором опубликована ваша статья, и еще больше повысит узнаваемость вашей статьи.

Поисковые системы ранжируют веб-страницы, используя сложный алгоритм: более 350 факторов определяют порядок отображения страниц в результатах поиска. Компания оптимизирует свои веб-сайты, чтобы поисковые системы могли как можно лучше находить и индексировать контент, но, конечно же, все начинается с самого контента.

1. Выберите ключевые слова
Кто аудитория статьи? Какова основная тема статьи? Какие слова будет аудитория использовать в поисковой системе, чтобы найти информацию, представленную в статье? Поставьте себя на место вашей аудитории и выберите фразу из 2-4 слов, которая лучше всего описывает содержание статьи.

2. Название вашей статьи
Для поисковых систем и для пользователей заголовок — это первое впечатление от статьи. Это самый ценный элемент для поисковых систем, позволяющий определить релевантность статьи по поисковому запросу. Поэтому важно использовать правильные ключевые слова в заголовке, чтобы обеспечить хорошее описание содержания статьи. Используйте выбранные слова в названии. Сделайте заголовок описательным. В среднем в Google будут показаны только первые 55 символов (включая пробелы).

3. Заголовки в статье
Заголовки помогут поисковым системам, таким как Google и пользователям лучше понять содержание и структуру вашей статьи.

4. Содержание статьи
Выбранные ключевые слова должны появиться в содержании статьи. Имейте в виду, что в большинстве случаев для поисковых систем будет видна только аннотация. Поэтому обязательно используйте выбранные ключевые слова в аннотации. Убедитесь, что текст все еще читаем. Не злоупотребляйте ключевыми словами, так как это может иметь негативные последствия.

5. Синонимы и родственные слова
Пользователи могут использовать синонимы или родственные слова, чтобы найти информацию, представленную в статье.
Для соответствия поисковому запросу рекомендуется использовать синонимы и родственные слова. Кроме того, эти слова помогают поисковым системам лучше понять тему.

6. Авторитет (Ссылки)
Google и другие поисковые системы рассматривают ссылки как голоса за веб-страницы. Вы можете повысить рейтинг страниц своих статей в списке результатов поиска, создав ссылки на ваш сайт. Страницы личного профиля, социальные сети и сообщения в блогах — хорошие варианты для ссылок.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #публикация #подготовка к публикации #импакт-фактор #аннотация #ключевые слова #оптимизация #поисковые системы #аудитория #заголовок #синоним #контент #социальные сети #Google #сайт #рейтинг #статья

Популярные языки в переводах за февраль 2023 года 3716

Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность.


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2507

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1577

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Конфиденциальность данных в статье 1382

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Авторы должны обеспечить согласие участников на использование конфиденциальных данных.


В Германии определили лучший заголовок 2017 года 1594

Общество немецкого языка выбрало заголовок 2017


В Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке 1793

С начала следующего года в Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке. Новшество коснется лишь самых востребованных препаратов, которых эксперты насчитали около семидесяти.


Ведут ли социальные сети к огрубению немецкого языка? 1805

Этим вопросом заинтересовались языковеды университета Мангейма


Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года 2328

Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.


Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов 2833

Перевод развлекательного ресурса сделают по системе аутсорса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
""Chromomeres, topologically associating domains and structural organization of chromatin bodies in somatic nuclei (macronuclei) of ciliates" ", Научный перевод

метки перевода: научный, методология, результат, обработка.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Только английский язык опережает русский по популярности в интернете - Минкомсвязи РФ




NASA перевело свой сайт на русский язык




Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе



Сайты на удмуртский не переводятся



В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии



Google’s Technology To Translate Patents, Aid Researchers


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Глоссарий по металлообработке
Глоссарий по металлообработке



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru