Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пользователь Википедии из Китая 10 лет фальсифицировал исторические статьи о России

За последние десять автор под псевдонимом Чжэмао выпустил более двухсот статей, посвященных российской истории, а также сотни на другие темы.

Дарья П.
04 Июля, 2022


Статья в Википедии на китайском языке о Тверско-московской войне, созданная Чжэмао (удалена). Википедия



В какой-то момент редакторы Википедии поняли, что его тексты к истории никакого отношения не имеют и являются выдуманными, после чего запретили его дальнейшие публикации.
Из этих сочинений, напоминающих фантастические романы, пользователи узнали о чиновниках династии Цин, борьбе древнеславянских племен и различных исторических персонажах, которых никогда не существовало. В частности, автор рассказывал о серебряных рудниках города Кашин Тверской области, за которые несколько веков подряд воевали между собой Тверское и Московское княжества.
После такого разоблачения автор принес публичные извинения. Однако эта история не отвечает на главный вопрос о мотивах лжеисторика. Не исключено, что ему просто хотелось реализовать через Википедию свой творческий талант.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #древнеславянский #фальсификация #публикации #рассказ #пользователи #история #Википедия

Откуда в английском языке появились 3 префикса для обозначения понятия "половина"? 7998

В английском языке есть ряд префиксов, используемых в значении "половина" (русская приставка полу-): semi, hemi, demi. Почему их так много? И какая разница между ними?


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 1839

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Ценность внимания аудитории к постам блога 1047

Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


TikTok начинает внедрять функцию перевода 1918

TikTok, популярная социальная сеть, основанная на видео, только что стала последней крупной технологической компанией, запустившей собственную функцию перевода.


Испанский язык остается на втором месте по популярности в "Википедии" 2360

Согласно статистике портала "Википедия", испанский язык находится на втором месте по количеству статей в онлайн-энциклопедии, уступая первенство только англоязычной версии.


В Абу-Даби перевели книгу гватемальского писателя на арабский язык 2546

В связи с возрастающим интересом к испанской литературе, в Абу-Даби перевели книгу известного гватемальского писателя Аугусто Монтерросо "Полное сочинение и еще несколько рассказов" с испанского на арабский язык. Перевод выполнила иорданская переводчица Нахи Абу Аркуб.


Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык 2899

На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах.


Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа 2687

В него вошли девять российских переводчиков. Имя лауреата назовут 15 апреля на праздничном вечере в московской библиотеке им. Тургенева.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе 2933

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, , документы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




В Санкт-Петербурге наградили молодых лауреатов премии "Радуга" за лучшие художественные произведения и перевод




Английский перевод рассказов ужасов японского писателя издали на туалетной бумаге



История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая


Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве


В Англии обнаружен редкий экземпляр Библии короля Якова



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Словарь лингвистических терминов
Словарь лингвистических терминов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru