Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое аутсорсинг ИТ-персонала?

В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2022

аутсорсинг Время от времени компаниям необходимо получить услуги каких-либо специалистов на определенный период времени. Эта потребность может возникнуть во время выполнения проекта или в качестве временного расширения штата. Если вы запускаете проект, вам следует рассмотреть возможность аутсорсинга, у вас может не быть времени набрать полноценный штат. Аутсорсинг считается идеальной альтернативой найму штатных разработчиков.

Многие популярные компании используют аутсорсинг и существуют разные задачи, связанные с созданием софта, приложений и переводами веб-сайтов, которые вы можете передать на аутсорсинг. Платить меньше за равные, если не больше, услуги по разработке — это то, что заставляет компании передавать разработку своих приложений внешним поставщикам. Создание приложения может стоить целое состояние, если вы нанимаете штатных программистов.

Можно масштабировать аутсорсинговую команду по своему усмотрению. Если вам требуется дополнительный дизайнер для доработки приложения, вы можете нанять его позже. То же самое применимо, если вам нужно уволить некоторых разработчиков, потому что приложение завершено.

На первом этапе нужно определиться, какие услуги вам нужны. Когда у вас будет четкое представление о том, какой тип услуг вам необходим, вы должны решить, какая модель совместной работы вам удобна. Если у вас есть четкая цель и понимание того, что необходимо сделать, лучше всего использовать фиксированную оплату на определенный срок. Однако, если нет конкретного представления о том, что вы пытаетесь создать, сколько это займет времени и какие изменения будут внесены по ходу разработки, то следует использовать модель повременной оплаты за конкретные выполненные задачи и этапы проекта.

Наем команды разработчиков гарантирует, что у вас есть эксклюзивные условия для работы с разработчиками, но эта модель дороже и больше подходит для проектов с постоянной финансовой поддержкой.

Подберите команду, но будьте внимательны при выборе разработчиков. Не делайте поспешных выводов на основе резюме и заявлений. Вместо этого изучите прошлые проекты, отзывы клиентов, опыт. Проводите собеседования с отобранными кандидатами, хотя бы онлайн. Это даст вам представление о профессионализме сотрудников и возможность ближе познакомиться с командой, с которой вы будете работать.

Аутсорсинг — это растущая тенденция. Аутсорсинг может привести к повышению эффективности, экономии и качеству результатов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессионал #программист #разработчик #аутсорсинг #работа #резюме

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 5152

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1430

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Принимаются заявки на конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 2261

Конкурс организанизован Институтом русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга при финансовой поддержке Института перевода в Москве.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 слов новояза, пришедших их сферы бизнеса и стартапов 2398

В каждом профессиональном сообществе формируется свой набор терминов, которые понятны только узкому кругу посвященных людей. Некоторые из них постепенно выходят за рамки своего сообщества, и их начинают употреблять всем миром.


Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка 1834

В отличие от предыдущего издания, опубликованного в 2012 году, новая книга (Kielitoimiston sanakirja) пополнится 600 неологизмами.


Несколько советов для начинающих переводчиков 2002

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


Опрос "Речевой ландшафт города" 2093

Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина провёл общероссийский опрос "Речевой ландшафт города". Участвовало в опросе 2243 человека из более ста городов России.


Власти Хельсинки соперничают за профессиональных переводчиков с арабского языка 2415

Из-за большого числа мигрантов спрос на переводчиков с арабского языка резко увеличился.


Функция визуального перевода Google пополнилась двадцатью новыми языками 2320

Приложение Google Translate освоило функцию визуального перевода для еще 20 языков. По сообщению разработчиков, теперь приложение умеет переводить надписи с помощью камеры на лету с доступом в интернет и без него с 27 языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: чертеж, , экспортирование, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Популярность китайского языка в британской столице растет




В Новой Зеландии разработали приложение для изучения языка маори




The reasons for the subcontracting in the business of the translation agency




Соискатели рабочего места в Чехии должны владеть переводом на английский и немецкий языки



Khởi động hệ thống và các công cụ tìm kiếm bằng tiếng Việt



Украинские программисты говорят на английском лучше, чем в среднем по России



Вакансия менеджера по работе с клиентами - закрыта


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru