|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
От сердца к сердцу, от разума к разуму |
|
|
Авторы, пишущие на русском и иных языках Российской Федерации, приглашаются к участию для участия в литературных семинарах по поэзии, прозе, критике, драматургии и художественному переводу.
Семинары носят название "От сердца к сердцу, от разума к разуму" и пройдут в Московской области с 15 по 19 декабря 2021 года.
От переводчиков для участия в конкурсе принимаются произведения любых жанров, объемом не более одного авторского листа.
На конкурс можно отправить свой или чужой художественный текст с разрешения автора текста. Форма разрешения будет выложена отдельно. Текст подается одновременно в трех формах: 1) на языке оригинала, 2) в подстрочнике, 3) в художественном переводе. Исходный текст должен быть на языке народов Российской Федерации и принадлежать современному, ныне живущему автору.
Объем подборки: от 10 до 20 стихотворений, или 1 пьеса, или рассказы объемом не более 2 авторских листов.
Адрес подачи заявки: perevodchik-spm@yandex.ru
Сайт конкурса: http://soyuzpisateley.ru/news.html?id=700
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии. |
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2021 года. Переводы справок для выезда за границу на праздники. Особенности проверки переводов в настоящее время. |
Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке". |
Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2021 года. Запросов на перевод веб-сайтов и рекламных текстов стало значительно больше. |
В период с 21 по 23 октября в Великом Новгороде будет проходить переводческая конференция Translation Strategies. Конференция проводится во второй раз и обещает собрать большое число специалистов, работающих в сфере переводов. |
23-25 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге в третий раз состоится конференция Translation Forum Russia 2011. Это одна из крупнейших конференций переводчиков в России и СНГ. |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода: операционный, оформление, нормативный, программный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 29% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|