|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Беременность |
|
|
Слова "беременность" и "бремя" - однокоренные. Они восходят к общеславянскому bermen — "тяжесть, ноша".
Надо сказать, что в других славянских языках это слово имеет отличный корень, но означают то же - "тяжесть, ноша".
Сравните:
• чешский — těhotná (техотна);
• сербский — трудна;
• словенский - noseča (производное от "носить").
Лингвисты из Тюменского государственного университета разобрались в этимологии имен и фамилий персонажей известной серии книг о Гарри Поттере, написанной Джоан Роулинг. |
Двойственное число – не слишком тяжёлая, но пикантная часть грамматики словенского языка.
|
Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений. |
Происходит от прил. бравый, от итал. bravo. Русск. бравый заимств. через франц. brave или через нем. brav. |
из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον |
непрерывно тянущийся (выдержанный) тон или музыкальный интервал |
В данный момент группа наших переводчиков работает над проектом по переводу мультияычного разговорника. Мы ищем специалистов, которые готовы помочь нам. |
Проект "Слово дня", придуманный и запущенный в Сочи перед Олимпийскими играми 2014 года, получит продолжение. Жители Сочи снова будут учить английский язык, на этот раз в рамках подготовки к Чемпионата мира-2018 по футболу. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Взаимодействие армии и флота / Interaction between the army and navy", История метки перевода:
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|