Хорошо перевести текст на вьетнамский язык – не означает просто дословно передать информацию с соблюдением правил орфографии и грамматики. Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.
Особенности вьетнамского языка, которые следует учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Вьетнамский язык формировался под долговременным влиянием китайской цивилизации, сейчас около 60 процентов вьетнамской лексики имеет китайские корни.
Вьетнамский функционировал как язык бытового общения, в котором на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность "тьы ном". Современный алфавит состоит из 29 латинских букв и 134 уникальных символов, не встречающихся больше ни в одной письменности мира, разработанный католическим миссионером Александром де Родом и принятым официально в 1910 г. При
переводе на вьетнамский язык важно уточнять, какую систему письма вы ожидаете увидеть в конечном итоге.
Наши
переводчики вьетнамского языка, обладая уникальным опытом переводов, неоднократно признавались лучшими на российских и международных конкурсах лингвистов. Они отлично разбираются в особенностях каждого диалекта Вьетнама, они знакомы с правилами построения предложений и написания слов.
Вьетнам – это особая логика, особый образ мышления, особый национальный характер. Переводчик может виртуозно владеть всеми лингвистическими навыками, но он не может знать тех нюансов, которые
носитель языка впитывает с рождения. Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе.
Вычитка текста на вьетнамском языке носителем позволяет избежать любого рода погрешностей.