Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словарь баскетболиста: Кого в баскетболе называют флоппером и что это за правило 24 секунд

Продолжаем развивать баскетбольную тему и разбираться с главными терминами, чтобы понимать, что происходит на баскетбольной площадке во время игры.

Наталья Сашина
05 Февраля, 2020




1. Правило 24 секунд (англ. shot-clock)

Это одно из ключевых правил в баскетболе, которое обязывает атакующую команду совершить бросок по кольцу в течение 24 секунд. Надо отметить, что есть еще и правила 3, 5 и 8 секунд. Но это уже совсем другая история.

2. Флоппер

Флопперами в баскетболе называют симулянтов, которые ломают комедию перед судьями, выклянчивая фол. Отметим, что это довольно обидный эпитет. Типичный флоппер - Неймар (погуглите!), который, например, может задеть соперника, упасть, начать плакать, и просить штрафной бросок. Таких игроков обычно не любят зрители и фанаты. Ну, в общем, не будьте флопперами!

3. Три-пит

Three-peat - это три чемпионства подряд. Это банальная игра слов, приведшая к массовому употреблению в связи с инициатором: Майклом Джорданом. Команда выигрывает один титул и хочет повторить этот успех. Если ей это удается, это называется "три-пит".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #игрок #судья #баскетбол #термин

3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 7368

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Кто контролирует качество переводчиков в суде? 1898

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.


Словарь баскетболиста: Какая связь между баскетболом и Днем авиации? Что такое фингер-ролл и поинт-форвард? 2065

На первый взгляд кажется абсурдным - почему сочетание "День авиации" закрепилось в качестве термина в баскетболе. Но этому есть объяснение! Разберемся. А также рассмотрим такие термины, как фингер-ролл и поинт-форвард.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь баскетболиста: Что такое кроссовер, баззер-биттер и дриблинг 3166

Баскетбольная терминология изобилует заимствованиями, устойчивыми выражениями и жаргонизмами. Понять с лёту - непростая задача. Но мы всё же попробуем... Разберем три термина, которые часто употребляются в баскетболе.


Немецкий "компьютерный" язык 4844

Наверное, изучающие немецкий язык часто сталкиваются при виртуальном общении с немцами с компьютерными жаргонизмами. Зачастую они непонятны даже на русском языке. В этой статье мы немного разберемся с этими пресловутыми словами и сокращениями.


Верховный Суд Мичигана ищет переводчиков редких языков 3082

Верховный Суд штата Мичиган (США) ищет для принятия на работу переводчиков, чтобы обеспечить услуги по переводческой помощи во время судебных процессов, в которых принимают участие люди, не владеющие английским языком.


В Бельгии проведут симпозиум по переводам в судопроизводстве 2539

Открылась регистрация для участия в симпозиуме «Проведение многоязычных видеоконференций в судопроизводстве», который пройдет в Антверпене 19-20 апреля 2013 года.


Слово имени Златана Ибрагимовича вошло в словарь шведского языка 4677

Глагол "zlatanera", который образовали от имени известного шведского футболиста Златана Ибрагимовича, войдет в словарь шведского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовый перевод

метки перевода: проживание, покупка, поездка.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


La difficulté lexicographique


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Примеры письменных переводов по химии, выполненных в нашем бюро
Материалы с выставок, составление глоссариев, работа с текстами по химии, обородованием и документами. Стоимость письменного перевода.



Глоссарий по геологии (термины горной выработки)
Глоссарий по геологии (термины горной выработки)



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru