|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » историк |
|
|
Пегги Мохан отправляет читателя в увлекательное путешествие в мир индийских языков. Тесно переплетая лингвистику и историю, она исследует, как волны миграции на протяжении тысячелетий оставили свой след на том, что мы говорим и как мы говорим. |
Массовому распространению английского языка поспособствовало незнание русского. Так считает принстонский историк Майкл Гордин. Свои аргументы он изложил в недавно опубликованной книге, пишет Physics Today. |
Швейцарский историк Эберхард Цанггер совместно с лингвистом Фредом Ваудхёйзеном сумели расшифровали древний текст о Троянской войне на лувийском языке, начертанный на каменной табличке из Турции. |
Если бы в 1900-х годах ученым сказали, что языком науки всего через сто лет станет английский язык, они вряд ли смогли бы сдержать смех. История XX века - это, скорее, не показательное восхождение английского языка, а последовательный упадок немецкого в качестве языка науки. Так считает профессор Принстонского университета Майкл Гордин, который сейчас работает над книгой "Научный Вавилон". |
Ученые Оксфордского Центра изучения древних документов работают над проектом создания корпуса древнейших надписей Египта периода 323-30 годов до н.э. Им предстоит разобраться, почему государственное правление в Египте того периода осуществлялось на греческом языке. |
Археолог Оксфордского университета Стэфани Дэлли считает, что знаменитые Висячие сады Семирамиды создали на территории Ассирии. |
27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет. |
Историк из США, профессор университета Алабама Лэрри Холмс создал книгу о Вятском гуманитарном университете «Войнa, эвакуация и реaлизация власти: Центр, периферия и Кировский педагогический институт, 1941-1952 годы». |
Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues", Каталоги продукции метки перевода:
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|