|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Архив |
|
|
Институт болгарского языка при Болгарской академии наук приступил к проведению анализа отношения болгар к современному книжному языку. |
В Екатеринбурге сайт Ново-Тихвинского монастыря заработал на сербском языке.
|
Takové pojmy jak zdravý způsob života a správná výživa stali populárním módním trendem. Nedávno jsme přeložili z němčiny knihu věnovanou zdravé výživě, podle které stáčí řídit se jednoduchými principy uchovávaní svého organismu ve formě. |
Полученные в первые пять месяцев жизни знания родного языка младенцы уже никогда не утрачивают. К такому выводу пришли ученые из южно-корейского университета.
|
В городе Кюстендил началась кампания "Да запазим чистотата на българския език" („Сохраним чистоту болгарского языка“). |
Армянский фильм докажет, что кириллица начала свой путь из Плиски. |
Diese Website unterstützt freiberufliche Übersetzer (Freelancer), Redakteure und Linguisten bei der Suche nach der Arbeit oder einem Nebenjob. |
До 1 сентября 2018 года в государственных и муниципальных школах Латвии преподавание на русском языке будет отменено. |
Η ιδέα σαν υγιεινος τρόπος ζωής και σωστή διατροφή γίνανε πολύ δημοφιλές τάσεις. Πριν από λίγο καιρό μεταφρασαμε ένα βιβλίο από γερμανική γλώσσα, αφιερωμένο στη σωστή διατροφή, σύμφωνα με οποίο είναι αρκετά να ακολουθήσεις απλές αρχές για να κρατάς το σώμα σου σε καλή κατάσταση.
|
Заявление на Дне современных иностранных языков сделал доктор Шеффилдского университета Рул Висманс. |
В знак протеста против введения концерном английского языка как основного фонд даже продал свои 200 акций VW. |
Каждый год Общество немецкого языка (GfdS) составляет лингвистический рейтинг и выбирает слова года. Как и в предыдущие годы, жюри отобрало из 2400 документов по запросам граждан, десять слов и фраз, которые формировали общественный дискурс 2013 года в политических, экономических и социальных вопросах. Звание получают не самые распространенные фразы, а лишь те, которые лучше всего подводят итоги года и отображают его самые важные события. |
Союз переводчиков Болгарии (СПБ) - это национальная негосударственная профессионально-творческая организация, которая осуществляет переводы на 46 языках и выпускает периодическое издание "Панорама". Девиз Союза переводчиков Болгарии - "Безупречна услуга". |
Популярные видеоигры могут использоваться для изучения новых языков, считают ученые, которые использовали `Assassin`s Creed II` для обучения студентов итальянскому языку. |
Die Begriffe wie gesunder Lebensstil und Vollwerternährung sind zu einem beliebten Modetrend geworden. Neulich haben wir ein der Vollwerternährung gewidmetes Buch aus dem Deutsch übersetzt, dessen einfachen Richtlinien folgend würde es für jeden ausreichen, um seinen Körper fit zu halten. |
100 улыбок из старых болгарских кинолент - нежных или иронических, веселых или грустных, прощающих или мстительных, 100 лет развития болгарского фильма: возрождение, упадок и вновь возрождение.. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2015 года.
|
В начале 1954 программисты впервые продемонстрировали возможности автоматического перевода, во время которого были переведены предложения с русского языка на английский. |
Если в сферу ваших интересов входит преподавание русского языка в Японии, то посетите Институт Пушкина, где 18 февраля 2016 г. состоится семинар "Русский язык в Японии". |
Инициатива Совета кантона Цуг освободить иностранных миллионеров от знания немецкого языка не нашла нужной поддержки в местном парламенте. |
Язык праболгар возник на основе славянского, однако кроме названия «Болгария» до наших дней сохранилось еще несколько слов. |
До 31 октября у всех желающих есть возможность принять участие в голосовании |
Компания Facebook презентовала свой новый проект |
В Германии стартует год украинского языка, а в Украине - год немецкого |
Университет Аугсбурга исследует немецкий язык в Океании. |
Сайты российских государственных ведомств обяжут переписать на понятный для пользователей язык и снабдят англоязычными версиями. Соответсвующее положение предусмотрено в документе, разрабатываемом министерством связи и массовых коммуникаций совместно с Институтом развития интернета (ИРИ). |
Казанский интернет-потрал «Гыйлем» перевел и опубликовал первую книгу о маленьком волшебнике «Гарри Поттер и философский камень» на татарский язык. |
Наше восприятие цветов зависит не только от того, какие цвета мы видим, но и от того, какие названия мы даем цветам.
|
Языковая школа в Дюссельдорфе предлагает уроки по болгарскому языку для детей с болгарским происхождением. |
Британское правительство поручило перевести сводку своей новой белой книги «Брексит» на остальные 23 официальных языка ЕС. То, что делалось с благими целями, фактически вызвало много насмешек.
|
В 2018 году в Праге впервые проходит литературный конкурс, в центре внимания которого оказались переводчики с украинского на чешский. |
Переводят ли машины тексты на другой язык так же хорошо как люди? В принципе, да, если не брать во внимание контекст. |
Трут-ор-Консекуэнсес - это небольшой американский городок в штате Нью-Мексико, в котором проживают около 6500 человек. Название города переводится как "Правда или последствия" (Truth or Consequences) и появилось в 1950 году в честь популярной радиопередачи "Truth or Consequences". |
Кирибати — островное государство в Океании, которое состоит из 33 коралловых островов. |
С 1 по 31 мая пользователи популярной соцсети будут оставлять свои рецензии на любой из кинобестселлеров писателя и сценариста, лауреата множества отечественных премий. И в конце месяца Алексей Иванов лично выберет лучших обозревателей, вручит каждому открытку с автографом. Наиболее яркие рецензенты будут приглашены в качестве участников специальной блог-конференции. |
Слова "суфле" и "суфлёр" имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского "souffle" (выдох, дуновение). |
Болгарские буквы украсят набережные Сены в Париже. |
Южнославянские языки демонстрируют два противоположных вектора развития подчинительного союза ДА. |
Особенности и сложности деятельности судебного переводчика в Чехии. |
В Российском государственном архиве историкам удалось обнаружить русскоязычный перевод польской конституции, выполненный еще в 1816 г. |
Исследование мнимых межъязыковых эквивалентов - одна из прикладных задач контрастивной лингвистики. |
В Международный день переводчика болгарская организация "Елизабет Костова" объявила о старте двух конкурсов по переводу. |
Еще при жизни творчество Есенина оказало большое влияние на всю южно-славянскую культуру, сербский язык лидирует по количеству переводов произведений поэта. |
На данный момент в Европе нелегально пребывают порядка 5 млн. мигрантов. Такие данные содержатся в исследовании, проведенном американским институтом Pew. |
"Букварь для обучения юношества чтению по российску и по польску" (Бердичев, 1796) - первый печатный русско-польский словарик пословиц. |
Существует миф, что слово "садиться" связано исключительно с тюремной темой. Скорее всего, он уходит корнями в фильм "Иван Васильевич меняет профессию", где один из героев произносит фразу "сесть я всегда успею". |
Шведы славятся своей умеренностью во всем, у которой есть и оборотная сторона. Они сами признают, что часто задают себе вопрос "Тебе, что ли, больше всех надо?" Это притормаживает их и заставляет не выделяться из толпы. |
Благодаря поэтам-переводчикам в лексикон польского языка вошли новые слова и выражения. Огромный вклад в польскую литературу внесли знаменитые Тувимы: Ирена и Юлиан. |
"Есть писатели, произведения которых вы не прочитаете никогда". |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: сертификационный, программный, документ .
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|