|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Архив |
|
|
Интенсивность работы каждого человека на протяжении рабочей недели никогда не определяется только загруженностью извне, она непосредственно зависит от того, что англичане называют емким словечком – «mood», от расположения духа, свойственного людям в конкретные дни. |
На выставке будут представлены работы ведущих каллиграфов России, Белоруссии, Украины. Для понимания красоты каллиграфии и ее многогранности будет организована экспозиция зарубежных каллиграфических школ стран Европы и Прибалтики, США, Израиля, Китая, Японии, Сирии, Монголии, ОАЭ, Турции, Австралии, Индии, Тайваня, Палестины, Иордании, Бразилии, Перу, Армении и Ирана. |
В Женеве в ходе международной специализированной выставки ITUTelecom World 2009 представлена мобильная версия машинального переводчика Dilmanc. |
С 26 по 30 августа в Международном выставочном центре «Крокус Экспо» пройдут сразу две автомобильные выставки: 13-й Московский международный автосалон Moscow International Motor 2009 и 5-я Международная автомобильная выставка “Интеравто”. |
С 29 сентября по 2 октября в Москве состоится ключевое событие года Индии в России |
Во второй раз в рамках Международной инвестиционной выставки (International Invest Show) в Москве состоялась выставка-салон болгарской недвижимости. |
С 28 сентября по 2 октября 2009 в рамках официальной программы празднования 175-летнего юбилея Д.И. Менделеева в московском «Экспоцентре» на Краснопресненской набережной проходит 15-я международная выставка химической промышленности. |
Во времена, когда Ильф и Петров писали свой бессмертный роман «Золотой Теленок», «летунами» называли работников, бесконечно меняющих места службы в поисках лучших условий (жилья, оклада и пр.). |
Уважаемые наши партнеры, коллеги и заказчики, коллектив бюро переводов "Flarus" поздравляет Вас с наступающим Новым годом и Рождеством!
|
Международная конференция. Франция, Лилль, 1-3 апреля 2009 |
Если качество услуг нельзя или сложно измерить, то оценить количественные показатели услуг и сделать выводы об их качестве - вполне возможно. |
VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией пройдет в Москве 17 ноября 2009. |
Стратегии участников рынка переводов в отношении контекстной рекламы. Сколько мы тратим на контекстную рекламу? Что мы получаем за эти деньги? |
В Москве проходит 19-я международная выставка «Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты» – «Здравоохранение-2009». |
С 18 по 20 марта 2009 года в Москве в ЦВК «Экспоцентр» состоится III Международная специализированная выставка «Exporail». |
В связи с вхождением в силу федерального закона о закупках переводческих услуг и обязательным его исполнением муниципальными учреждениями мы (как и другие представители переводческого рынка, я уверен) получаем приглашения на участие в тендерах и аукционах. Предварительный этап включает заполнение анкеты участника. И вот на этом этапе, я и хотел бы остановиться в данной заметке. |
C 30-го марта по 03 апреля во французских Каннах прошел самый крупный европейский рынок аудиовизуального контента MIPTV-2009.
|
Международный Альянс Национальных Ассоциаций Рынков Биологически Активных Добавок (IADSA). Перевод программы конференции и резюме участников. |
В период с 25 по 28 октября в столице Армении, городе Ереване, будет проходить IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии. Тематика форума - "Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы". |
С 8 по 11 сентября в Москве на ВВЦ пройдет Восьмая международная специализированная выставка «Пожарная безопасность XXI века» |
Бюро переводов предлагает своим клиентам и посетителям этого сайта новый удобный и практичный инструмент перевода: многоязычная библиотека-классификатор шаблонов юридических договоров. |
Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление? |
Оригинальный проект бюро переводов "Flarus" - исследование профилей и специфики переводов позволяет получить модель развития экономики в России. |
Генпрокуратура РФ уличила несколько крупных российских авиаперевозчиков в нарушении прав потребителей и потребовала перевести авиабилеты на русский язык. |
Международная выставка парфюмерии и косметики ИНТЕРШАРМ-2009 проходит в Москве с 28 по 31 октября в выставочном центре «КРОКУС ЭКСПО». |
Проведение Российской национальной выставки в США – масштабное событие, проходящее в рамках «Года перезагрузки» российско-американских взаимоотношений. Инициатором выставки выступило Правительство России, организаторы – Минпромторг России. |
2-3 ноября в Московском Центре Международной Торговли будет проходить 5-й профессиональный форум "Издательский бизнес / Publishing Expo 2009" |
В Вене состоялся первый международный научно-практический семинар для преподавателей русского языка |
Редакторы бюро переводов "Flarus" предприняли эксперимент "Переводчик против Компьютера". |
Электронные переводчики, широко доступные пользователям PC и Internet, уже давно вторглись в епархию профессиональных письменных переводчиков, тщась отнять их хлеб насущный. Нынче же гром грянул и над головами устных переводчиков. |
Which European countries offer the largest opportunities for multilingual services? |
На родине “Боинга” в Сиэтле состоялся первый полет нового авиалайнера Boeing 787 Dreamliner |
BBC Scotland again focused our attention on the issue of European native languages affected by the thickly intermingled multilingual environment and the ever-expanding influence of the English language. |
En año 2009 Venezuela y su incondicional colaborador Rusia, han firmado múltiples acuerdos de cooperación y alianzas sobre todo en el sector energético y militar. |
Итоги ушедшего года и немного статистики. |
Международный фестиваль Whisky Live - самое авторитетное и весомое мероприятие в индустрии крепкого алкоголя. Whisky Live Moscow пройдет 17 и 18 сентября 2010 года в МФК Город Столиц (Москва-Сити) и станет одним из главных событий на рынке крепкого алкоголя России и Восточной Европы. |
Looking back at the tough 2009, it's our pleasure to share some products of our curiosity. |
Отчет редактора бюро, ответственного за наполнение и систематизацию терминологической базы. |
В Москве пройдет крупнейшая выставка по отраслям горнодобывающей промышленности и обогащению руды. |
В Москве в Центральном выставочном комплексе «Экспоцентр» (пав.1, 8) состоится Международная специализированная климатическая выставка «Мир Климата-2010». |
Выставка MITT 2010 «Путешествия и туризм» состоится 17-20 марта в Экспоцентре на Красной Пресне. |
Будут представлены лучшие жилищные проекты и наиболее рентабельные коммерческие объекты в более чем 15 странах мира. |
Выставка MIPS является лидирующей в России международной специализированной выставкой по безопасности. |
ЭкспоЭлектроника - крупнейшая в России и Восточной Европе выставка электронных компонентов и технологического оборудования, проходящая в Москве с 1998 года и ежегодно демонстрирующая новинки отрасли. |
Выставка представит профессиональную косметику, оборудование для салонов и институтов красоты, косметологическое и парикмахерское оборудование. |
На протяжении более 30 лет международная выставка «Связь-Экспокомм» занимает позицию крупнейшего и наиболее престижного отраслевого форума в Российской Федерации, странах ближнего зарубежья и Восточной Европе. |
Международная выставка машин, оборудования, технологий и продукции металлургической промышленности. В 2009 году концепция одновременного проведения трех выставок Металлургия – Литмаш, Трубы Россия, Алюминий/Цветмет вновь имела огромный успех. |
Ежегодно в выставке "Аптека" принимают участие ведущие компании разработчики, производители и поставщики лекарственных средств. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation
", Технический перевод метки перевода: безопасность, выпускаемый, качественный.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|