Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: полная или краткая форма особых членных форм в болгарском языке?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Января, 2020
В болгарском языке с помощью особых членных форм различаются наименования единичных, однородных предметов. Правила по определению полного и краткого члена являются довольно сложными и даже носители болгарского языка часто допускают ошибки при их использовании. Но существует одно неофициальное и простое правило, назовем его „ученическим", которое работает и часто используется учащимися в Болгарии.


Существительные, выделяющие единичные предметы, употребяются в двух формах- определенной или неопределенной. Определенная форма образуется для нарицательных имен существительных. Ее показателем является особое окончание, называемое определительным членом или артиклем, который ставится после определяемого слова и пишется с ним слитно.
Эти членные формы употребляются примерно в том же значении, что и формы артикля в западноевропейских языках. Членные формы изменяются по родам и числам.

язык, болгарский, членные формыОсобую сложность представляют имена существительные мужского рода с нулевым окончанием в единственном числе, которые имеют полные и краткие членные формы. Правила по определению полного и краткого члена являются довольно сложными и даже носители болгарского языка часто допускают ошибки при их использовании.

Членные формы -ът, -ят называются полными: моливът, прозорецът, човекът, конят, учителят.
Членные формы на -а, -я называются краткими: молива, прозореца, човека, коня, учителя.

Но существует одно неофициальное и простое правило, назовем его „ученическим", которое работает и часто используется учащимися в Болгарии:

Если перед именем существительным муж.рода ед.числа стоит предлог (на, по, за и др.), то тогда употребляется краткий член – ъ (в написании – а и - я), например:

Подадох бележника на учителя.

А если предлога не имеется - то ставим полный член – ът (в написании - ят),например:

Учителят взе показалката.

Собственные имена и прозвища, названия месяцев, праздников, болезней не имеют членных форм.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #полный член #краткий член #членные формы #болгарский #артикль #грамматика болгарского

Creating the article title 4601

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Ты будешь назван болгарином… если знаешь болгарский язык 1999

Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.


Лингвистическая помощь: Чем отличаются выражения "проходит красной нитью" и "шито белыми нитками" 6300

Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна" 7289

В повседневной речи мы часто спешим и из-за этого смешиваем слова, изобретая эдаких лингвистических "мутантов". Одним из примеров является слово "издревна". Такого слова попросту не существует.


Лингвистическая помощь: Читаем книжки по складАм, а товары храним на склАдах 3036

Наверное, вам приходилось слышать фразу: "Там за складАми повернешь налево и..." В таком контексте и с таким ударением слово "склады" неверно употреблять. Вы спросите, почему? Да потому, что "склАды", и "складЫ" - это совершенно разные вещи.


Лингвистическая помощь: Под шофе или подшофе - как правильно? 3952

Словом «подшофе» (или как его там надо писать... с этим разберемся позже) принято обозначать подвыпившего, находящегося в лёгком алкогольным опьянении человека. Оно довольно давно вошло в лексикон и употребляется как в разговорной, так и в литературной речи.


Лингвистическая помощь: Чем гомерический смех отличается от сардонического 5097

Нелегкая задача стоит перед нами в этот раз. Совсем не до смеха... И тем не менее попробуем разобраться, в чем разница между выражениями "гомерический смех" и "сардонический смех".


Лингвистическая помощь: Чем "светила" отличаются от "светочей" 3858

Корень "свет" присутствует по многих словах в русском языке. Значение большинства из них вполне прозрачно и понятно. Но пара "светило-светоч" может загнать в тупик даже некоторых самых начитанных всезнаек. Обратимся к словарям, чтобы перестать сомневаться.


Немецкий язык упраздняется? 3660

Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Бизнес перевод

метки перевода: маркетинг, заказ, материал, рекламный, реклама.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Болгарское кислое молоко – основа основ




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Баница - традиционное болгарское блюдо




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык



Как избежать ошибок в изучении испанского языка


Популярные языки за август 2013 года.


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ
Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru