Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Июня, 2011
В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.


Тема популяризации английского языка в качестве языка рекламы и СМИ в Германии давно интересует немецких лингвистов и переводчиков.

Бернд М. Самланд, 51-летний основатель рекламного бюро Endmark GmbH и преподаватель Кёльнского университета, выпустил книгу об особенностях восприятия языка рекламы в Германии "Ты еще переводишь или уже понимаешь?" ("Übersetzt du noch oder verstehst du schon?").

В данной книге автор рассматривает англоязычные слоганы знаменитых торговых марок ("FORD", "Air Berlin", "Siemens Mobile" и др.), которые представлены на немецком рынке. Автор пытается ответить на вопрос, почему все больше немецких предприятий используют в своей рекламе английский язык и понимает ли целевая аудитория тот смысл, который был вложен в рекламное послание.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод рекламы #слоган #реклама #Deutsch #английский #книга #немецкий #переводчик #übersetzen #Übersetzung #рекламные тексты

Арабские цифры 20635

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Проверка пунктуации в тексте - для кого это актуально? 949

Ошибки в пунктуации могут не только исказить смысл сообщения, но и создать негативное впечатление о человеке или компании. В этой связи услуги проверки пунктуации в текстах становятся все более востребованными. Для кого эти услуги актуальны?


«Бургер Кинг» планирует получить патент на бранное слово 2425

В российском подразделении компании «Бургер Кинг» планируют получить патент в качестве товарного знака на бранное слово. Сеть фастфуда хочет закрепить за собой право на слово "окурительно".


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Трудности перевода: когда слоганы больше не работают 4059

Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов.


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3653

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык 3226

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.


Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei 3928

Die 3. Große Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei machte ein kulturelles Vergnügen.


Workshop für junge Übersetzer 4083

Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus.


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке 3443

Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Обсуждение психоаналитической литературы", Психология и философия

метки перевода: лечение, исследование, психоаналитический, наблюдение, психоаналитик, литература, теория.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru