|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Об экологии |
|
|
 Переводы по экологии, охране окружающей среды, водоуправлению, недропользованию - новая тенденция в переводческой практике. Глоссарий по водоуправлению.
Все больше клиентов, занятых в совершенно различных областях промышленности, начинают обращаться к теме охраны окружающей среды. В каждом конкретном случае это выглядит по своему. Одни задумались над более рациональной утилизацией отходов производства. Другие - о приведении производства к заданным новым законом критериям и регламентам. В переводах по экологии стала заметной тенденция на более рациональное использование ресурсов.
В нашем бюро более 30-ти компаний-клиентов связаны непосредственно с экологией. В рамках последнего проекта мы подготовили глоссарий терминов по этой популярной тематике.
Глоссарий по охране вод
Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов
Глоссарий по водоуправлению
В глоссарии охвачены темы: сохранность чистоты атмосферы и воды, рекультивация земель, что явилось основной темой нашего текущего заказа на перевод, климатологию.
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий. |
Изменение климата влияет на погоду и береговые линии, изменяет места для выращивания урожая, на то, какие процветают болезни. Повышение температуры влияет на геополитику, миграцию, экосистемы и экономику. По мере ускорения темпов изменения климата растут и дискуссии о том, как его можно предотвратить. Среди самых противоречивых предложений по борьбе с изменением климата — геоинженерия, при которой люди намеренно вмешиваются в климатические процессы, чтобы снизить температуру. |
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
Миллиардер-библиофил и соучредитель Microsoft вернулся со своим новым списком рекомендаций для чтения — на этот раз с пятью новыми книгами для чтения летом. И, как признает Гейтс в своем блоге "Gates Notes", опубликованном в понедельник, список этого года кажется "довольно тяжелым для чтения в отпуске". |
Качество перевода сложно определить человеку, не владеющему языком. В конце концов, причина, по которой вы нанимаете профессионального переводчика, предположительно состоит в том, что вы сами не владеете иностранным языком. Но даже не зная соответствующего языка, вы все равно можете оценить, хорошо ли справился ваш переводчик. Ниже вы найдете критерии, – не только лингвистического характера – которые вы можете использовать, чтобы сориентироваться в этом вопросе.
|
Данный глоссарий был создан в помощь группе переводчиков, занятых на объемном переводе проектной документации. В подобных переводах соответствие стандартам, нормативам и принятым обозначением имеет большое значение. |
Терминология в техническом переводе в значительной степени определяет его качественный уровень, поэтому в нашем бюро большое внимание уделяется разработке терминологических глоссариев. |
Professional translators and editors of Flarus language services provider, when working with the text, most commonly make glossaries of terms. The glossary covers all field-specific terms which are found in the text. The glossary is made during the work with large texts or when the entire translator team works on the translation at the same time. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Создание маркетинговых материалов: перевод и редактирование", Общая тема метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, перевод сайта.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|