Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гранты Looren Translation 2020

Гранты Looren Translation ежегодно присуждаются за проекты по переводу произведений швейцарской литературы.

Лусине Гандилджян
04 Декабря, 2019



Для подачи заявок на получение грантов Looren Translation необходимо владеть одним из четырех национальных языков Швейцарии - немецким, французским, итальянским и рито-румынским, являющимися исходными языками перевода, а вот целевые языки от года к году меняются.
В 2020 г. присуждаются: грант Carl Holenstein в память о швейцарском писателе и ученом Карле Холенштайне, а также грант Regula Renschler в честь переводчика и журналиста Регулы Реншлер.
Заявки принимаются от профессиональных литературных переводчиков, которые переводят работы швейцарского автора на Белорусский, русский или украинский. Исходным языком может быть любой из четырех швейцарских национальных языков.
Размер каждого гранта составит 4000 швейцарских франков.
Заявки можно отправлять по электронной почте на немецком, французском или итальянском языках.
Срок подачи заявок: 31 января 2020 г.
Жюри примет решение не позднее 24 апреля 2020 года.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #год #пол #журналист #грант #итальянский #автор #перевод #переводчик #русский #французский #профессионал

Происхождение слова «зомби» 9719

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Кто контролирует качество переводчиков в суде? 1887

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.


Объявлен десятый Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 2003

Организаторы Конкурса: Институт русской литературы РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Плюсы и минусы электронных словарей 7706

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Назад в прошлое: неологизмы 1970-х годов 3448

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?.


В Катаре стартует новый интернет-ресурс для изучения арабского языка 3530

Катарский фонд образования, науки и общественного развития запустит в этом месяце арабский интернет-ресурс Al Masdar, который будет содержать информацию об арабском языке.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3440

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


В Азербайджане всех соискателей при приеме работу будут тестировать на знание госязыка 3284

По решению главы государства, всех соискателей при приеме на работу в Азербайджане будут тестировать на знание государственного языка. При этом, не имеет значение, устраивается ли он на работу в частную компанию или в государственную структуру.


Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 4905

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, документальный, инструкция.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




История переводов: Техника футбольного вратаря



Вопрос об авторском праве


Переводчик онлайн с бюрократического языка открыт в Италии


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Русско-Французский разговорник
Русско-Французский разговорник



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru