|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов |
|
|
 Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.
Текст для перевода может быть передан в бюро переводов Фларус практических в любом формате. Для неизвестных нам форматов, как правило специфических данных для перевода приложений и сайтов, мы найдем и изучим соответсвующие программы. Так уже было не раз в нашем бюро, например, .properties, .ts. Мы выполним перевод и предоставим его Вам в формате MS Word (в нем удобно вносить правки в перевод) или в том формате, в котором текст был нам передан на перевод.
Пример верстки текста
Предоставляя услуги верстки, надо учитывать, что сложность и временные затраты на верстку различных документов очень сильно различаются: от несложного форматирования текста в редакторе Microsoft Word и вставки графических объектов (рисунков, схем, надписей) из оригинального текста в текст перевода до сложной верстки в специализированных издательских программных пакетах Adobe, QuarkXpress, Corel и других.
Верстка сложных схем, диаграмм, графиков
Верстка документа позволяет увидеть, как будет выглядеть документ и внести еще на этом этапе предложения по редактированию и оформлению. Многие действия малозатратны на этой стадии, например, изменение размера шрифта, стиля или кернинга текста для того, чтобы вместить его в отведенное пространство. После верстки и осуществления всех редакционных изменений в переведенном тексте мы предлагаем вычитку, т.е. проверку правильного отображения документа или веб-сайта. Эту услугу мы предлагаем бесплатно.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
|
Полиграфия — это отрасль техники, а также совокупность технических средств и методов, применяемых для массового воспроизведения одинаковых копий оригинала, ранее прошедшего редактуру и допечатную подготовку.
|
Перевод технических документов – один из самых ответственных и сложных видов перевода. От его точности и ясности зависят правильная эксплуатация оборудования, безопасность пользователей, соблюдение нормативных требований и успех бизнеса на международных рынках. Создание многоязычных технических публикаций требует глубокого понимания как лингвистических аспектов, так и навыков дизайна и верстки текстов.
|
Почему важно предоставить хорошее форматирование научной статьи? Если вы пишете диссертацию, то можете думать: важно содержание, а не формат. Форматирование научной работы - это вид самопрезентации, когда важны не только знания и способности, но и то, как вы себя преподносите. |
PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF. |
Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия. |
В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами. |
Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации. |
Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов буклета", Бизнес перевод метки перевода: буклет, редактирование.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 57% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|