Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности произношения русских аббревиатур словаками

Лингвисты обращают внимание на произношение словацкими студентами-русистами русских аббревиатур в процессе их устного перевода на словацкий язык.


словацкий, язык


Современное время интенсивной информированности связано с вопросом расширения и обогащения словарного запаса языка. Данные процессы реализуются разными способами словообразования, одним из самых развитых и продуктивных является аббревиация, т.е. образование аббревиатур. Следует отметить, что одним из экстралингвистических факторов, способствовавших появлению денотатов аббревиатур в русском языке, стала Великая Октябрьская социалистическая революция 1917 года, приведшая к появлению новых органов власти, учреждений и т.д.

С целью формирования переводческой компетенции на занятиях по специальному переводу (последовательному, судебному переводу и т.д.) в учебный материал словацких студентов специально включают тексты с русскими аббревиатурами. Среди частых проблем русско-словацкого перевода обозначены следующие:
1)неправильное чтение или же незнание произношения букв русского алфавита: РСФСР (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика -Ruska sovietska federativna socialisticka republika - RSFSR): неправильное произношение [р-с-ф-с-р] вместо правильного произношения [эр-эс-эф-эс-эр];
2)интерференционное влияние словацкого языка, вызванное непропорциональным количеством аббревиатурных единиц, произносимых по звукам, т.е. читаемых как обычное слово: ЗАГС (Отдел записи актов гражданского состояния - Matricny úrad): неправильное буквенное произношение [з-а-г-с] вместо правильного произношения по звукам, т. е. как обычного слова [загс];
3)орфографически-орфоэпическая интерференция словацкого языка при произношении русской аббревиатуры: ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе - Organizácia pre bezpecnost` a spoluprácu v Európe - OBSE): неправильное произношение под влиянием словацкого языка [о-бэ-эс-э] вместо правильного произношения [о-бэ-эс-е].

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #словацкий

Вымышленный язык в фильме «Альфа» 8535

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


Точность и выразительность словацкого языка 5641

Известный блоггер А. Труфанов ярко описывает на своей страничке особенности словацкого языка.


История переводов произведений А.И. Солженицына в Словакии 1793

История переводов и исследования произведений А.И. Солженицына в Словакии - это отражение истории взаимоотношений двух славянских народов, сменяющие друг друга периоды политического давления, слепого восторга, неприятия и отрицания.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словацкая литература в английских переводах 1894

Только переводы, выполненные ответственно и талантливо, могут способствовать приобретению мирового признания своеобразной и колоритной словацкой литературой.


О переводах со словацкого языка на русский язык 3479

Словацко-русский перевод сопряжен с рядом трудностей из-за многочисленных омонимов.


Телеканал в Словакии оштрафовали за использование в эфире чешского языка 2895

На частный телеканал "Джой" в Словакии наложили штраф в размере 200 евро за использование в эфире чешского языка. Соответствующее решение было принято государственным советом по телевещанию и радиотрансляции.


Разница между чешским и словацким языками 32984

Много людей часто спрашивают, какая разница существует между языками, которые стандартно считаются похожими. Чехи и словаки хорошо понимают друг друга из-за долгого сосуществования в совместной республике. Телевидение постоянно транслирует совместные федеральные передачи, но из-за непрерывного влияния чешского языка на словацкий среди молодых людей получается, что словаки чехов понимают, а молодым чехам понять словацкий язык, наоборот, часто проблематично.


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou 6181

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки 4508

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru