|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сергей Есенин в переводах сербских электронных СМИ |
|
|
 Еще при жизни творчество Есенина оказало большое влияние на всю южно-славянскую культуру, сербский язык лидирует по количеству переводов произведений поэта.
В современном есениноведении большое значение имеет изучение биографии и творческой эволюции поэта, размещенной в информационной сети Интернет. Согласно анализу Индекса переводов ЮНЕСКО (The Index Translationum), именно в странах бывшей Югославии было издано наибольшее количество переводов Есенина. К сожалению, представленная в интернет-источниках информация не всегда верна. Также не всегда указываются имена авторов этих материалов. Тем не менее именно сербские интернет-ресурсы наиболее ярко показывают рецепцию личности и творчества поэта за рубежом в настоящее время. Наибольшей популярностью пользуются источники, которые размещают переводы стихотворений поэта. К ним относятся сайты "Poezija noci" ("Поэзия ночи") и "Prelepa poezija" ("Красивая поэзия"). На первом размещены переводы 39 произведений поэта, на втором - 34 перевода стихотворений, а также перевод поэмы "Черный человек".
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии. |
Есть ли у нас способ с уверенностью разделить язык и диалект? Кто на чем разговаривает и каковы критерии языка - в нашей статье. |
Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании. |
Начиная с этой осени, школьники в Черногории будут учиться читать по обновленным учебникам. Теперь в черногорском алфавите вместо 30 будет 32 буквы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод контента упаковки для экспортных поставок", Общая тема метки перевода: контент, экспортный, упаковка, перевод сайта, экспортная.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|