Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Завершился V международный литературный конкурс "Армянские мотивы"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Ноября, 2019
"Я влюбляюсь в слова - в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским" Андрей Битов.




Немало русских писателей, среди которых Валерий Брюсов, Сергей Городецкий, Осип Мандельштам, Василий Гроссман, Андрей Битов, были очарованы Арменией настолько, что посвятили свои произведения древней стране.
И сегодня, заложенные ими традиции продолжаются.
В российском центре науки и культуры в Ереване подвели итоги конкурса для авторов, пишущих на русском языке на армянскую тематику.
На конкурс "Армянские мотивы" поступило 70 заявок из России, Армении, Казахстана, Абхазии, Белоруссии, Грузии, Украины, Литвы, Израиля, США и Канады.
36 заявок поступили в номинацию "Поэзия" и 34 — в номинацию "Проза".
В каждой номинации по два победителя. Лауреатами в номинации поэзия стали Наталья Перевезенцева из Санкт-Петербурга и Амирам Григоров из Москвы. В номинации "Проза" победителями стали Александр Жданов из города Советска и Мариам Оганян из Еревана.
Приезжайте и пишите об Армении, ведь как говорил Осип Мандельштам: "В Армении оживают".


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #город #конкурс #автор #итоги #произведения #Брюсов #США #Василий Гроссман #литературный конкурс #Мандельштам #мир #тур #Андрей Битов

Переводы в мебельном производстве 3399

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


Писатель из Чечни подал судебный иск на режиссера Джеймса Кэмерона 4037

Оспаривая авторство фильма "Аватар", Руслан Закриев утверждает, что в нем заимствован сюжет его романа "Секретное оружие", опубликованный в интернете еще в 2002 году, тогда как фильм вышел в прокат в 2009 году.


Звездный диктант "Поехали!" 3741

Чтобы заглянуть на миллионы лет назад, не нужно машины времени, — достаточно поднять голову и посмотреть на звезды.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Музей истории литературы ХХ века откроется в марте в Москве 2130

В марте в Москве на Зубовском бульваре откроется Музей истории литературы ХХ века.


Армянский язык в Португалии 2636

С сентября 2018 года в Лиссабонском университете будут преподавать армянский язык.


Учите языки 2287

«Пределы нашего познания определяются границами нашего языка» Людвиг Витгенштейн.


Распознаватель текстов TextGrabber 2334

Основатель ABBY - мирового разработчика в области распознавания текстов, Давид Ян считает, что человек живёт для того чтобы изменить этот мир.


Награждены "Мастера" перевода 2017 года 2460

Премия "Мастер" присуждается Гильдией "Мастера литературного перевода" с 2006 года.


Писатель Даниил Гранин удостоен государственной премии за гуманитарную деятельность 1591

Писатель Даниил Гранин удостоен государственной премии за гуманитарную деятельность. Награду лауреату вручил лично президент Российской Федерации Владимир Путин.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Проблема лексических заимствований из языков Восточной Анатолии в греческий", Художественный перевод

метки перевода: семантический, адаптация, происхождение, греческий, лексикография, грамматический, морфологический.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Городок в Висконсине, который не выучил английский язык за пять поколений




Вечер Брюсова в Москве




Довъездной экзамен




Рой Джонсон пообещал выучить русский язык




Фильм, посвященный О.Э.Мандельштаму




Названия известных городов на испанском



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru