Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






SEO-оптимизация Landing Page

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

14 Ноября, 2019
Сегодня мы получили необычный запрос от клиента, который хотел провести оптимизацию своего мини-сайта на английском языке. Личное мнение, почему это бессмысленно делать.


Оптимизация текстов сайта для поисковых машин (SEO) проводится с целью более высоких показателей при выдаче результатов поиска пользователю. Однако алгоритмы поисковиков, а их осталось всего два, ориентированы на внутренние показатели качества информации сайта и напрямую не зависят от текста и содержания страниц сайта. Другими словами, на сайте можно написать, что вы, например, замечательный переводчик, но в поиске сайт появится только тогда, когда поисковый алгоритм найдет подтверждение этой информации на сторонних источниках, в качестве которых могут выступать другие сайты, соцсети и различные сервисы.

Вот именно потому, что текст сайта больше не является предметом оптимизации, проводить SEO бессмысленно для любого сайта, а не только Landing Page. Суть последних, продать, а не информировать, и это сводит наличие текстовой информации на сайте к такому минимуму, что оптимизировать там становится просто нечего.

В более широком смысле, СЕО-оптимизация превратилась в проверку и доработку Usability сайта. Это личное мнение, но которое опирается на приличный опыт.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #личный опыт #SEO #оптимизация #мнение #поисковик #алгоритм #поиск #сайт

Лингвистическая помощь: Как правильно - черт побери или черт подери? 8992

Один черт! И так, и так правильно.


Кто такой UX-редактор? 1149

Задача редактора — помочь клиенту нажать правильные кнопки в приложении, чтобы совершить покупку.


Мультиязычное SEO-сайта: проверяем ключевые фразы для разных рынков 1997

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке и отражают продукты и услуги компании. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны?


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Смогут ли технологии когда-нибудь превзойти традиционный перевод? 2313

В цифровую эпоху ИИ и автоматизированные системы постепенно улучшаются по мере того, как алгоритмы узнают больше о нашем поведении. Это развитие технологий, конечно, ставит вопрос, заменит ли оно когда-нибудь традиционные услуги многоязычного перевода или сможет ли оно улучшить эти сертифицированные услуги перевода в будущем?


Обзор сервисов проверки текстов: Пиксель Тулс 1473

Сервис Пиксель Тулс - это мощный инструмент для SEO.


Обзор сервисов проверки текстов: Istio 5165

Еще один популярный сервис, зарекомендовавший себя у представителей "пишущих" профессий, - Istio. Интерфейс сервиса прост, но как инструмент проверки Istio - довольно мощный и комплексный.


Википедию научили выявлять "плохие" статьи 3137

По сообщению фонда Wikimedia, Википедия обзавелась алгоритмом, который позволит ей автоматически обнаруживать исправления в статьях или новые статьи, требующие вмешательства со стороны других участников сообщества. Фактически, речь идет о подобии искусственного интеллекта.


Мнение: Язык древних людей развивался быстро 1966

«Древние люди не тратили много времени на нечленораздельное бормотание и мычание с первого момента возникновения речи – сложная языковая система развивалась стремительно», - считают исследователи.


Пользователи помогут улучшить качество сервиса Google Translate 3160

Компания Google намерена привлечь пользователей к улучшению качества сервиса автоматизированного перевода Google Translate. Об этом сообщается в официальном блоге компании.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для пищевой продукции", Дизайн и реклама

метки перевода: пищевой, продукции, этикеток.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Главными словами "Яндекса" в 2013 году стали Minecraft и Instagram




Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык



Успех в переводческом бизнесе


Теперь подсказки Яндекса подсказывают и на английском



Ошибка перевода Google вернула Мубарака к власти




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий сокращений в спутниковой связи
Глоссарий сокращений в спутниковой связи



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru