Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Порядок слов в предложении в английском и русском языках

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.

Дарья П.
17 Октября, 2019

предложения, английский, правила


К первым относятся те языки, в которых грамматические значения выражаются главным образом вне слова, в предложении. В них слово - передатчик лексического значения, а грамматические значения передаются
отдельно: порядком слов в предложении, служебными словами, интонацией. К этой группе относится английский язык. Вторая группа - синтетических языков
- подразумевает, что грамматические значения выражаются главным образом внутри слова: в слове объединяются, образуют синтез, лексические и грамматические значения, порядок слов относительно свободен. Русский язык относится, согласно этой классификации, к синтетическим языкам.

Считается, что порядок слов в русском предложении достаточно свободен по сравнению со многими другими языками. Однако достаточно очевидно, что он все же важен. Возьмем, к примеру, предложения: "Мы пригласили сына учителя" и "Мы пригласили учителя сына". Перестановка слов меняет смысл сказанного. Другое предложение - "Я вчера вечером пришел домой" - демонстрирует обратное: оно допускает 120 вариантов размещения своих членов без искажения смысла. Таким образом, в русском предложении порядок слов условно произволен, то есть не всегда полностью свободен, о чем необходимо помнить, редактируя текст. Путем переставления слов в предложении можно менять его содержание или выделять тот или иной оттенок значения, чем часто пользуются писатели и поэты.

Что касается английского языка, в нем особенно важен постоянный порядок слов. Изменение порядка слов в может полностью изменить смысл предложения:
"Jim hit Billy" (Джим ударил Билли) и "Billy hit Jim" (Билли ударил Джима). Обычно порядок слов в английском предложении таков: подлежащее - сказуемое - дополнение - обстоятельство. Например, We read books with pleasure. Иногда обстоятельства места и времени могут выноситься перед подлежащим (Sometimes I like to cook food). Строгим порядком слов характеризуются также отрицательные и вопросительные предложения. Например, "My little sister will not visit me in three days. Do they work in the office?"

Нестандартный порядок слов в английских предложениях может использоваться писателями или ораторами в качестве стилистического приема для достижения особого эффекта. Например, "Never before had he felt so miserable" - Никогда ранее не чувствовал он себя таким несчастным.

Таким образом, при переводе с русского языка на английский и наоборот недопустимо располагать слова в переведенном предложении так, как они стоят в исходном языке. В английском языке следует руководствоваться строгими правилами расположения слов в предложении, а в русском - располагать слова по смыслу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказуемое #предложение #порядок слов #смысл #правила #перевод #английский #язык


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 11568

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности перевода на турецкий язык 1372

На турецком языке говорят в Турции, а также в Болгарии, Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Таджикистане и Азербайджане. В Румынии турецкий распространен в приграничных областях на юге. В Греции на нем говорят в силу постоянной миграции населения из Турции. На Кипре турецкий является официальным языком.


Google хочет "закончить наши предложения" 776

Возможно, это проблема.




Google создала самую точную систему машинного перевода на базе нейросетей 997

Специалисты по искусственному интеллекту из компании Google представили новую систему машинного перевода, основанную на принципах глубинного обучения. По формальным оценкам и по мнению опрошенных добровольцев, точность выполняемого системой перевода намного выше, чем у существующих аналогов. Однако она пока не достигает точности живых переводчиков. Подробное описание системы доступно в базе arXive.org.


История перевода: первая машина-переводчик 1924

Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода.


Древнеанглийская поэма "Беовульф" начинается с союза, а не междометия - исследование 1851

Лингвист Джордж Уолкден из Университета Манчестера попытался доказать, что слово "Hwæt", с которого начинается англосаксонская эпическая поэма "Беовульф", является союзом, а не с междометием, как считалось ранее.


Яндекс составил интернет-букварь самых популярных поисковых запросов 2200

Компания Яндекс составила интернет-букварь самых популярных поисковых запросов пользователей из 20 регионов России и 7 регионов Украины.


Ученые объяснили различие в порядке слов в предложении в языках теорией информации 1608

Подавляющее большинство известных науке языков можно условно разделить на две группы: SVO и SOV. Порядок слов в первой группе таков - SVO, то есть подлежащее — сказуемое — дополнение (например, "Девочка бросает мяч"). Ко второй группе относятся языки с порядком слов SOV, то есть подлежащее — дополнение — сказуемое (например, "Девочка мяч бросает"). Причины такого различия между языками до настоящего времени оставались загадкой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии



ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга перевода с вычиткой носителем языка
Как оказывается услуга, этапы, стоимость, сроки.



Глоссарий по полупроводникам
Глоссарий по полупроводникам



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru