|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года |
|
|
 Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.
Всего в лонг-лист вошли 25 произведений и авторов, изданные в период 2005-2011 года, а общее число претендентов, выдвинутых на конкурс, составляло 100 книг. Итоги премии "Просветитель" 2011 года, которая будет вручена в четвертый раз, будут объявлены в ноябре. Победитель получит денежное вознаграждение в размере 720 тыс. рублей.
Книга Ирины Левонтиной "Русский со словарем" состоит из множества колонок о современном русском языке, которые автор вела для разных изданий, в частности, для газеты "Троицкий вариант" и онлайн-издания Stengazeta. Каждая колонка представляет собой рассказ об определенной тенденции в языке или об интересном неологизме.
Книга Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" издается уже в третий раз. Первые два издания еще до своего появления становились библиографической редкостью. Автор рассказывает в своей книге о языках, их строении, разделах лингвистики, науки о языках, приводит множество интересных примеров, понятных не только лингвистам, но также широкому кругу читателей.
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты. |
Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей. |
Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote. |
Уникальность словаря заключается в том, что помимо языковой составляющей, в нем представлены иллюстрации и энциклопедические данные из разных областей знаний. |
Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание. |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause. |
В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Экономика метки перевода: финансовый, справка, отчетность.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|