Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






День финской литературы

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Октября, 2019
10 октября родился Алексис Киви - автор первого романа на финском языке.




Алексис Киви был непростым человеком, слывшим отшельником, прожившим жизнь за чужой счет. Но историк Теему Кескисарья в своей новой книге под названием "Башня из сапожной кожи. История жизни Алексиса Киви" описывает великого финского писателя совершенно в ином свете.
Оказывается, Киви не был тем унылым, меланхоличным пьяницей, каким его представляет большинство. Кескисарья говорит о писателе как о неординарной и притягательной личности, способной увлечь окружающих своими идеями. Он отмечает, что только человек с яркой харизмой и обаянием может обзавестись в жизни покровителями, благодаря которым ему ни дня в жизни не пришлось работать.
Название книги "Башня из сапожной кожи" Кескисарья взял из романа Алексиса Киви "Семеро братьев". Сегодня это произведение считается культовым и входит в учебную программу, но так было не всегда. Критики писали, что даже чернила краснеют от стыда перед похабностью написанного автором текста. А политик-фенноман Агатон Меурман назвал роман Киви "прямой кишкой поэтики" (poetiikan peräsuoli) и заявил, что во всем мире не найдется героя столь упорного и терпеливого, чтобы продраться через писанину Киви.
Жестокие нападки критиков пошатнули здоровье Киви, который через год после публикации романа попал в лечебницу для душевнобольных. Он умер так и не оправившись в возрасте 38 лет. Последними его словами стал выкрик: "Я живу, живу!"

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #год #жизнь #Алекс #критик #название #произведение #текст #роман #автор #работа #книги

Попытка запретить латиницу в рекламе 3708

Речь идет о законопроекте от крымских сенаторов. Инициатива представляет собой поправку в закон "О рекламе", налагающую запрет на использование алфавитов не на графической основе кириллицы.


International Book Giving Day 2711

Сегодня во всем мире отмечается Международный день дарения книг. Этот праздник особенно важен для детей, ведь книга может стать лучшим подарком и привить им любовь к чтению на всю жизнь.


Акция "Дарите книги с любовью" в России 3000

14 февраля - День святого Валентина, праздник, который отмечают во многих странах мира, но уже с 2012 года этот день известен ещё и как Международный день дарения книг.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Назад в прошлое: неологизмы 1970-х годов 3834

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?.


Занимательные факты из жизни переводчиков 6073



Слова, обозначающие феномен «ухода из жизни» в переводе с английского языка 3579

Когда лексикографы собирали материал для Оксфордского словаря английского языка, они обнаружили чрезвычайное многообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения состояния «смерти».


Словарь «умных» слов французского языка 3758

Очень часто людям кажется, что изысканные слова не употребляются в обычной повседневной речи, а если и так, то используются они только людьми очень интеллигентными и эрудированными. Люди, использующие высокий регистр языка, обладают словарным запасом в 25 000 слов, в то время как остальные не мыслят, не используют в речи и при письме более 5 000 лексических единиц.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 4009

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист 3244

В новогоднюю ночь с боем курантов целый ряд терминов, которые употреблялись до того момента, перешли в разряд архаизмов. К этой категории относятся такие слова как "милиция", "зимнее время", "Спейс-шаттл", "джамахирия" и т.д. Так считает ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Раиса Розина.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Enhancing mesenchymal stem cell function with epiregulin in tissue engineering: from regeneration to gut microbiota modulation Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev ", Биохимия

метки перевода: кишечник, регенерация, клеток, стволовых, микробиоты.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Вопрос об авторском праве


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В России назвали лучшую книгу десятилетия


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru