Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкая переводческая премия Мерк 2020

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Октября, 2019
Объявлен конкурс на соискание Немецкой переводческой премии Мерк в сфере литературного перевода на русский язык и Специальной премии Гёте-Института за выдающийся перевод на русский язык современной немецкоязычной поэзии.




Премия Mерк присуждается за переводы текстов немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних трех лет в одном из российских издательств или литературно-художественных журналов: переводы романов, сборников малой прозы, научно-популярной литературы, книг для детей и юношества. Исключение составляют лишь книжки-картинки.

Переводческая премия Мерк 2020 будет присуждаться в трёх номинациях:
• художественная проза
• научно-популярная литература
• книги для детей и юношества

Благодаря пожертвованию из наследства г-жи Беате Рейбольд предусмотрена также специальная премия Гёте-Института за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии.
Победителю в каждой из номинаций будет выплачена денежная премия в размере 4000 евро.

Заявки на конкурс принимаются до 1 января 2020 года.

Церемония вручения Немецкой переводческой премии Мерк 2020 и Специальной премии Гёте-Института будет приурочена к Международному дню переводчика и пройдет в Москве в сентябре 2020 года.

Вопросы, касающиеся премии, можно направлять на эл. адрес iwan.uspenskij@goethe.de

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Мерк #Премия Mерк #переводческая премия #художественная проза #Гёте #литературный перевод #литература #премия #конкурс #автор

Международный конкурс перевода для студентов 4329

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 3773

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 3427

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков 4074

По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 4417

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Древние сказания осетинского народа переведены на английский язык 2865

В Москве состоялась презентация книги "Нартские сказания", содержащей древнейшие сказания осетинского народа и изданной на английском языке.


Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге 4942

По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности.


В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер" 3152

27 декабря в Москве состоялось вручение переводческой премии "Мастер", которая является своего рода "Оскаром" в среде профессиональных переводчиков художественной литературы. Премия вручалась уже в пятый раз.


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга" 2425




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Способ улавливания благородного металла в результате испарения из катализатора", Патенты

метки перевода: оксид, металл, благородный, катализатор, платина, улавливания.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов трудового права
Глоссарий терминов трудового права



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru