Македонский наряду с греческим, албанским, болгарским, македонским, румынским, арумынским, истрорумынским и мегленорумынским языками входит в балканский языковой союз. Он в центре ареала балканских языков и именно в нём содержится большая часть балканизмов.
При переводе с македонского языка на русский и с русского на македонский нужно учитывать следующие особенности:
·Есть звательная форма: Стоjане!
·Аналитический способ передачи падежных форм; косвенных падежных форм нет: миризба на сеното. То есть мы используем предлоги для передачи падежных отношений.
·Используются формы на -ов, -ва, -во (обозначение ближайших предметов, объектов), -он, -на, -но (обозначение дальних предметов и объектов).
·В именах есть постпозитивный определённый артикль для каждого рода с формами единственного числа и множественного числа.
·Использование да-конструкции вместо инфинитива.
·Форма сравнительной степени прилагательных употребляется в значении также неполного качества. Сравнительная степень сравнения прилагательных и наречий имеет приставку по-, а превосходная степень имеет приставку наj-.
·Множество глагольных времён: имперфект, плюсквамперфект, аорист, которых нет в других балканских языках, к примеру.
·Используются двойные местоимения.
·Будущее время образуется с помощью частицы "ќе": ќе чита.