|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы |
|
|
 Казахские ученые-лингвисты разработали около сотни вариантов латинского алфавита. Об этом сообщают казахские СМИ со ссылкой на представителей Института языкознания им. Байтурсынова Алимхан Жунусбек.
В частности, один из представленных вариантов алфавита, предложенный группой разработчиков из Института языкознания, содержит 28 букв, но ученые пока не определились, какие латинские эквиваленты дать специфическим буквам казахского языка.
Работа по переходу казахского языка на латинскую графику ведется с 90-х годов. Институт языкознания представил оптимальный вариант перевода языка на латиницу, однако в целом переход на нее может занять от одного до трех лет. По словам представителей администрации президента Казахстана, переход на латинскую графику неизбежен и является лишь вопросом времени. Точная дата перехода пока не называется. "В эпоху глобализации, когда у страны интенсифицировались международные отношения и страна стала не просто участником мирового сообщества, а его активным и заметным членом, процесс перехода на латинскую графику представляется насущным вопросом", - отмечает советник президента Казахстана Ермухамет Ертысбаев.
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии. |
Название европейской валюты скоро появится на банкнотах на русском языке. Начиная со 2 мая этого года в обращение поступят купюры достоинством 5 евро, на которых рядом с латинским EURO и греческим EΥΡΩ появится надпись ЕВРО. |
В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.
|
В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента. |
По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл. |
Казахстанские лингвисты разработали латинскую графику казахского языка для интернета. В процессе работы им неоднократно приходилось обращаться за помощью к IT-специалистам. |
Список книг для перевода на казахский язык разрабатывается министерством связи и информации Казахстана. Известно, что на данный момент в список включены произведения А.С.Пушкина, Дж.Р.Р.Толкиена, А.Экзюпери, М.Твена, Л.Кэрролла, С.Волкова и многих других авторов - всего 29 наименований. |
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation", Технический перевод метки перевода: документация, электрооборудование, поставка.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|