Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


По словам Натальи Бонк, в детстве она мечтала стать актрисой, но однажды, проходя мимо Московского государственного института иностранных языков, она в него вошла и решила начать изучать английский язык. Знаменитый двухтомник Нателья Бонк написала в 60-е годы в соавторстве с двумя другими преподавателями - Галиной Акимовной Котий и Натальей Анатольевной Лукьяновой. Соавторы распределили между собой работу по учебнику исходя из своих сильных сторон. Когда книга вышла, авторы были огорчены тем фактом, что она получилась толстой и тяжелой. Успех книги Наталья Бонк объясняет тем, что он был написан для людей, в совершенстве владеющих русским языком. Авторы учли те грамматические, лексические и фонетические трудности, с которыми они сталкиваются в процессе обучения.

Серьезный подход к изучению английского языка предполагает постоянное овладевание им. "Самое главное - не прекращать изучение языка", - говорит Наталья Бонк. Изучать язык можно по-разному: читать художественную литературу, слушать радио, смотреть телевизор. Чтобы избавиться от акцента, нужно пожить среди англоговорящих людей, при условии, что они будут разговаривать грамотно. На вопрос журналиста о том, смогут ли в будущем интернет-ресурсы полностью заменить учебники, Наталья Бонк ответила, что это возможно, учитывая тот факт, что в интернете есть много полезных вещей. Гораздо хуже, если интернет полностью вытеснит живое общение между людьми. "Если это произойдет, тогда считайте, что все старания Господа Бога по созданию человека пропали даром", - говорит Наталья Бонк.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский язык #изучение языка #автор #английский #учебник #лингвист #интернет #книга


В Москве откроется PCVexpo-2011, юбилейный Международный Форум "Насосы. Компрессоры. Арматура. Приводы и двигатели" 4338

Основные тематические разделы: насосы, компрессоры, арматура, приводы и двигатели.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Калифорнии возрождают индейский язык тонгва 1887

В Лос-Анджелесе (штат Калифорния, США) возрождают индейский язык тонгва, активное использование которого прекратилось в конце XIX - начале XX века. Сейчас энтузиасты переводят на этот язык песни, стихотворения и прочие литературные произведения.


Создатели сериала "Игра престолов" выпустят учебник дотракийского языка 1732

Американский телеканал HBO совместно с издательством Living Language работают над официальным учебником дотракийского языка. Искусственный дотракийский язык был специально разработан для сериала "Игра престолов".




В Краснодаре представили новый искусственный язык арахау 1345

В Краснодаре состоялась презентация учебника по новому искусственному языку арахау, над созданием которого его автор, журналист Иван Карасев, работал долгие 10 лет.


В Таджикистане будущие мигранты освоят перевод на русский еще находясь на родине 1175

В Таджикистан прибыла партия учебников "Русский язык для трудовых мигрантов", которые помогут желающим работать в России понимать русскую речь и адекватно реагировать на реплики на русском.


Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012 1723

Молодые переводчики художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет со всего мира приглашены к участию в четвертом ежегодном конкурсе переводов ROSSICA-2012.


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011" 2182

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.


В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского 2048

В конце июля в кинотеатрах Нью-Йорка начался показ документальной ленты швейцарского режиссера Вадима Ендрейко "Женщина с пятью слонами" (The Woman with the 5 Elephants), повествующей о работе и жизни лучшего переводчика произведений Ф.М.Достоевского на немецкий язык - Светлане Гайер.


English around the world: Факты об английском языке 2375

Почему английский язык сегодня многие лингвисты называют универсальным языком? Какой иностранный язык изучает наибольшее число людей в мире? На каком языке предпочитают разговаривать путешественники, отправляясь в чужую страну? Какой язык доминирует в интернете и в международной переписке?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Упаковка и этикетки, описание продуктов / Packaging and labels, product descriptions", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


中国向10所朝鲜高校赠送汉语教材


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Интернет-жаргон не несет опасности для языка



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Интернет вносит изменения в язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Англо-русский глоссарий кинологических терминов
Англо-русский глоссарий кинологических терминов



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru