2011年5月15日至8月28日,汉语之星暨第四届“汉语桥”汉语大赛在全世界火热进行。大赛面向非中国籍、母语非汉语的外国学生,其宗旨是为所有喜爱汉语和中国文化的朋友搭建桥梁,交流经验,增进友谊。
本次大赛在前几届的经验基础上,进一步优化了赛制和赛程,以多种形式考核参赛者的汉语“听、说、读、写、译”水平,其中着重考察的是“听”和“说”的能力,此外,各国选手精彩纷呈的绘画\书法、诗歌朗诵、武术、舞蹈等才艺表演仍将成为比赛的巨大亮点。
27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome). |
Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык. |
Американец Ричард Сирс (Richard Sears) открыл в интернете вебсайт, посвященный этимологии китайских иероглифов. На создание данного сайта Сирс, будучи по профессии компьютерным инженером, потратил более двадцати лет своей жизни. |
Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России". |
В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей. |
Лингвисты отмечают, что вслед за экономическим чудом в Китае наблюдается лингвистическое чудо. По словам лингвистов, китайский язык станет языком XXI века. |
За последнее десятилетие спрос на переводчиков со знанием русского языка в Китае существенно вырос. Это объясняется в первую очередь укреплением российско-китайского сотрудничества во многих сферах. |
Показать еще
|