Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бранденбургские ворота в Москве

В рамках проекта "Дни Берлина в Москве" каждый россиянин получил возможность оставить свое послание на Бранденбургских воротах.

Кира
03 Июня, 2011

В этом году города-побратимы Берлин и Москва отмечают 20-летний юбилей успешного сотрудничества.

В связи с этим в период с 23 по 29 мая 2011 в Москве прошла увлекательная акция, в которой могли поучавствовать как москвичи, так и любители немецкого языка из других регионов России. В центре города, на Страстном бульваре, был установлен один из самых знаменитых символов немецкой столицы - Бранденбургские ворота - в знак единения Берлина и Москвы.

Каждый желающий мог отправить свое послание на немецком, английском и русском языках, написанное по определенной форме (например, "be Moscow be friends be Berlin"), городу-побратиму. На копии берлинской достопримечательности, размером 6×5 метров, был расположен лазерный экран, где транслировались присланные россиянами соообщения с указанием имени и родного города отправителя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #акция #Бранденбургские ворота #берлинский #немецкий #город-побратим #проект #сотрудничество #русский #английский


Указатели в парке Зарядье перевели на китайский язык с ошибками 2539

В недавно открытом в Москве парке Зарядье неправильно перевели указатели на китайский язык. Ошибки обнаружили китайские интернет-пользователи.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России дан предварительный старт Году испанского языка 1548

В России дан предварительный старт Году испанского языка. Открытие состоялось в московской школе имени Сервантеса №1252 с углубленным изучением испанского языка.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 4842

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?




Только 3% участников "Тотального диктанта" написали его без единой ошибки 2155

Только 3% участников акции "Тотальный диктант", или 2 тысячи человек, написали его без единой ошибки, сообщает оргкомитет проекта.


Indenfor rammerne af "Natten med Andersen" lød eventyr på dansk 3498

Om natten 5. til 6. april tilbragte mange børn rundt om i verden natten på biblioteker og skoler som en del af "Natten med Andersen", der har til formål at indgyde i børn en kærlighed for læsning.


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции 2757

Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков.


Американская разведка заинтересовалась метафорами 1985

Американское Управление перспективных научных исследований (Intelligence Advanced Research Projects Activity - IARPA) заинтересовалось разработкой программного обеспечения, которое поможет специалистам проникнуть в видение окружающего мира носителей русского, английского, испанского языков, а также фарси, через использование людьми метафор.


В Германии назвали "антислово года - 2010" 5702



В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова 2051

Светлана Гайер, переводчица произведений Достоевского, Булгакова и Толстого на немецкий язык, скончалась в Германии на 87 году жизни.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners", Юридический перевод

метки перевода: законопроект, функционирование, понимание, представление.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов
Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru