Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правда об "ужасном" немецком языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Апреля, 2019
Американский писатель Марк Твен писал: "Каннибалу легче войти в Царство Небесное через игольное ушко, чем иностранцу прочитать ужасные немецкие письмена."


В своем юмористическом эссе 1880 года "Ужасный немецкий язык", Твен рассказывает о путешествиях по Германии, Швейцарии и Франции со своим попутчиком Гаррисом, в которых он принимает роль американского туриста, борющегося с причудами немецкого языка. Здесь представлены некоторые наблюдения известного писателя.


"Некоторые немецкие слова настолько длинные, что у них есть перспектива."

Freundschaftsbezeigungen – демонстрации дружбы
Dilettantenaufdringlichkeiten – назойливость дилетантов
Stadtverordnetenversammlungen – заседания законодательного органа

"Это не слова, это алфавитные процессии. И они не редкость; можно открыть немецкую газету в любое время и увидеть, как они величественно маршируют по странице...."

Об изучении немецкого языка
"Мои филологические исследования убедили меня, что одаренный человек может выучить английский (за исключением орфографии и произношения) за тридцать часов, французский за тридцать дней и немецкий за тридцать лет. "

О положении немецких глаголов
"Всякий раз, когда немец погружается в предложение, это последнее, что вы увидите, пока он не появится по ту сторону Атлантики с глаголом во рту."

Об обращении с немецкими существительными
"По-немецки у молодой леди нет пола, а у репы есть. Подумайте, какое чрезмерное почтение выказывается репе и какое бессердечное неуважение к девушке."

"Продолжим с немецкими родами: дерево – мужского рода, его почки – женского, его листья – среднего; лошади – бесполые, собаки – мужского, кошки – женского; рот, шея, грудь, локти, пальцы, ногти, ноги и тело человека – мужского пола, а его голова – мужского или среднего, в зависимости от слова, выбранного для ее обозначения, и не соответствует полу человека, который ее носит...

Из приведенного выше анализа читатель увидит, что в Германии человек может думать, что он мужчина, но при пристальном изучении этого вопроса, у него неизбежно возникают сомнения, что по сути, он не лучше любой коровы в стране."


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #эссе #юмористический #Марк Твен #писатель #язык #немецкий

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 7154

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке" 2823

Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке".


Международный конкурс эссе на иностранных языках "Единство в различии" 3992

Образовательная компания RELOD и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино приглашают принять участие в ежегодном международном конкурсе эссе на английском, французском или испанском языках Unity in Diversity / Unité en Diversité / Unidad en Diversidad.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Британский Совет решил опубликовать эссе Джорджа Оруэлла о кулинарии спустя 70 лет 1964

Британский Совет принял решение опубликовать эссе Джорджа Оруэлла о кулинарии спустя 70 лет после отказа в публикации. В нем автор описывает британскую кухню, приводит свои рассуждения о диете, а также описывает рецепт идеального мармелада.


Открыт прием заявок на конкурс эссе журнала "Новый мир" к юбилею Набокова 1851

Дедлайн - 25 февраля.


Издательство Random House выпустит ранее неизвестную сказку Марка Твена 1861

Издательство Random House выпустит ранее неизвестную сказку Марка Твена. Книгу можно будет приобрести уже в сентябре.


"Общуването в моето ежедневие" 2020

В болгарском городе Стара Загора стартовал молодежный конкурс эссе "Общуването в моето ежедневие" ("Общение в моей ежедневной жизни").


Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов 3069

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 4940

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод чеков (такси)", Финансовый перевод

метки перевода: перевод.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Русско-латинский словарь пословиц и поговорок
Русско-латинский словарь пословиц и поговорок



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru