|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Топоним дня: Люксембург |
|
|
 Люксембург является одним из самых маленьких европейских государств. В связи с этим его название восходит к слову со значением "маленький".
Люксембург является одним из самых маленьких европейских государств. В связи с этим его название восходит к слову со значением "маленький".
В 963 году в одной из латинских грамот упоминается castellum quod dicitur Lucilinburhuc — "крепость, которая называется Люцилинбурх(ук)". Происхождение части -burhuc понятно: это burg ("крепость"). Те, кто знают современный немецкий язык, могут не опознать часть lucilin-, но здесь поможет английский: это же самое слово, что современное английское little, а соответствие английского t немецкому tz (читается [ц]) абсолютно регулярно: sit — sitzen ("сидеть"), cat — Katze ("кошка"), и так далее.
На этом можно было бы и закончить, но есть две мелкие детали, которые привлекают к себе внимание. Во-первых, выражение "маленькая крепость" по-немецки выглядело бы как lützele Burg — откуда же там появляется согласный м перед б? Во-вторых, откуда берется кс на месте ц?
Ответ про м прост: как и многие другие немецкие географические названия, Люксембург по происхождению не именительный падеж, а дательный падеж из сочетания с предлогом zi ("у, к") (современное немецкое zu): zi dero luzzilin burg — "у маленькой крепости" (dero — определенный артикль). Затем остается только Luzzilinburg, а n перед b переходит в m.
По материалам Arzamas.
Латинизмы — это слова или морфемы, заимствованные из латинского языка, которые проникли в современные языки, особенно в научную и техническую лексику. В настоящее время латинские и греческие морфемы продолжают активно использоваться для создания новых терминов в различных областях знания.
|
Слово "силуэт" образовано от фамилии французского министра финансов Этьена де Силуэта. |
Английское выражение "Eager beaver" не имеет ничего общего с пылкими бобрами. Так называют крайне прилежных, работящих, усердных людей |
Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом. |
Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская). |
Чай - кит. 茶 — «ча́» на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай» — на хинди. |
авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. |
Власти Люксембурга добиваются включения своего языка в число официальных языков Европейского Союза, пишет издание Euractive. |
В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод визитки", Общая тема метки перевода: православный, отделение, общество, визитка.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|