Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Что делают со стереотипами, мифами и идеалами?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Апреля, 2019
Вроде, всё просто... Но не совсем так.





Словосочетания с этими существительными часто вызывают затруднения. Их путают между собой, хотя c ними все логично и понятно.

Итак:

- Стереотипы - ломают и разрушают.

Только так, запомните.

- Мифы - развеивают.

Миф – это явление, или, говоря на языке школьных методик, неодушевленный предмет. То есть это нечто неосязаемое. Слово же развенчать, которым его иногда ошибочно употребляют, значит "лишить прежней славы, общего признания, показав отрицательные стороны". Слава, признание и положительные стороны – атрибуты одушевленного объекта, личности. Лишить славы и хорошей репутации можно человека, но не явление. А вот слово развеять значит "рассеять и уничтожить", лишить существования.

- Идеалы - развенчивают.

Когда мы говорим, что развенчиваются идеалы и теории, то всегда подразумеваем идеологов, которые за этими идеалами и теориями стоят. Сами слова идеал, теория, мысль — неодушевленные, но личности, их представляющие, — одушевленные. Именно поэтому происходит перенос, позволяющий развенчивать эти явления.

Запомните и не путайте больше!

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #как правильно #Лингвистическая помощь

Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 6301

Правильный вариант: кофе навынос.


Лингвистическая помощь: "Шпатлёвка" или "шпаклёвка" - как правильно? 1953

Сегодня разберем крепкий орешек - пару "шпатлёвка" и "шпаклёвка". Какое слово верное, а какое - ошибка? Оказывается, верные оба!


Лингвистическая помощь: "Продляем" или "продлеваем" - как правильно? 6138

Если этот глагол будет касаться отпуска или каникул, можно плюнуть на орфографию и просто радоваться содержанию этого глагола. В остальных же случаях скорее всего одно из слов вызовет недоумение. Итак разберемся: как правильно - "продляем" или "продлеваем"?


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Лыка не вяжет" или "лыком не вяжет" - как правильно? 3853

Для начала разберемся со значением этого очень древнего фразеологизма. Так говорят об очень пьяном человеке, который два слова связать не в состоянии.


Лингвистическая помощь: "За сбычу мечт" или "за воплощение мечтаний" - как правильно? 5759

Скорее всего, вы, как и мы, неоднократно слышали шутливый тост: "За сбычу мечт". Конечно, ни формы "сбыча", ни "мечт" в русском языке нет.


Лингвистическая помощь: "Дубина сталеросовая" или "дубина стоеросовая" - как правильно? 5055

Если вам в детстве, как и нам, слышалось вместо "дубина сталеросовая" (наверное, с привязкой к слову "сталь") "дубина стоеросовая", то вам будет интересно узнать, откуда произошло это слово.


Лингвистическая помощь: "На утро" или "наутро" - как правильно? 2519

У этого слова есть два способа написания в зависимости от того, какая часть речи используется в предложении.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 5550

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, методика, сертификат, электрооборудование.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: Можно ли ностальгировать по советским временам и колбасе за 2.20




Лингвистическая помощь: Чем отличаются выражения "проходит красной нитью" и "шито белыми нитками"




Лингвистическая помощь: Кто такой "пожарный", а кто - "пожарник"




Лингвистическая помощь: "Галерист" или "галерейщик" - как правильно?




Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна"




Лингвистическая помощь: В чем разница между словами "дюжий", "дюжинный" и "недюжинный"




Лингвистическая помощь: В чем разница между "будничным" и "будним"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru