|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: "Вкупе" или "в купе" - слитно или раздельно |
|
|
 Оба написания верны и зависят от употребляемой части речи и смысловой нагрузки слова.
"Вкупе" – наречие со значением "вместе", "сообща" и ударением на первую гласную "у". Образовано от устаревшего слова "купа" с предлогом "в". Пишется слитно.
Пример: За разбитое окно вы будете отвечать все вкупе!
"В купе" – это существительное "купе" с предлогом "в", которое означает "помещение в пассажирском поезде, отделенное дверьми". В этом случае ударение ставится на последнюю гласную "е" и написание будет раздельным.
Пример: В купе поезда было душно и сыро.
Назвать продукт для международной аудитории сложнее, чем кажется. Яркий пример – Hyundai KONA, "субкомпактный кроссовер", выпущенный в прошлом году в Великобритании. К сожалению, название KONA имеет неудачные звуковые и смысловые значения при переводе на другие языки. |
Оба варианта верные! Почему? Разберемся... |
Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному. |
Сразу скажем: правильное написание - слитное, то есть "насмарку". А теперь пояснения... |
Когда в голове всплывает устойчивое выражение "заграница нам поможет", вопросов не возникает относительно того, как надо писать - слитно или раздельно. Однако что делать с "заграницей" или "за границей"? А вот что: |
Ведь правда же, выражение "править бал" кажется неправильным. Так и хочется исправить винительный падеж на творительный и сказать "править балом". Но нельзя! Разберемся, в чем тут дело. |
Оставим политические дискуссии вокруг Brexit политологам, обсудим ключевой момент для лингвистов: этот неологизм мужского или женского рода? |
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Немецкий язык имеет довольно специфическую особенность: существительные, глаголы, предлоги и прилагательные можно собирать вместе, как конструктор Lego, для создания новых слов. Таким образом, можно придумать название практически для всего. Разберем эту универсальность немецкого языка на примерах из животного мира. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Анализ активов / Asset Analysis", Экономика метки перевода: капиталовложение, коммерческий, основание, отчетность.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|