Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как переводят иностранные имена на китайский язык

В китайском языке имя Дональда Трампа передается двумя способами - 特朗普 (Tèlǎngpǔ) и 川普 (Chuānpǔ). Трамп - не исключение. Подобное наблюдается и с именами других людей. Почему так происходит и какое из китайских имен американского президента все же верное? В этом попыталось разобраться издание What’s On Weibo.

Наталья Сашина
22 Марта, 2019




История перевода иностранных имен на китайский язык уходит в далекое прошлое. Китайский язык сильно отличается от алфавитных языков и самим китайцам сложно запоминать и произносить их. Китайские имена обычно состоят из 2-3 иероглифов. Первый выполняет роль фамилии, а второй и последующие - имени.

Для лучшей адаптации имена обычно переводятся, а фамилиям подбирается местный эквивалент. Так, например, основатель компании Alibaba Ма Юнь (马云 Mǎ Yún) нам известен под именем Джек Ма, а кинозвезда Чжао Вэй (赵薇 Zhào Wēi) носит имя Вики Джао.

При переводе чаще всего выбирают наиболее точно передающие звучание имени в оригинале. Совсем необязательно в этом случае, чтобы выбранные иероглифы имели особый смысл. Например, китайские имена Хиллари Клинтон (希拉里 Xīlālǐ) или Джорджа Буша (布什 Bùshí) не имеют какого-либо значения.
Однако есть и другой способ - выбрать имя, основываясь исключительно на смысле выбираемых иероглифов. К примеру, китайское имя Элвиса Пресли звучит в переводе, как "Королевский кот" (猫王 Māo Wáng) — это адаптация его американского прозвища "Фермерский кот" (The Hillbilly Cat).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #китайский #фамилия #иероглиф #перевод #перевод имен


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 6089

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод выражения "Вася Пупкин" на 10 иностранных языков 1912

Вася Пупкин – кто он? Безликий, но не безымянный. В каждой стране есть способ для того, чтобы упомянуть "какого-то, одного из многих, типичного парня". Здесь представлены варианты на 10 различных языках мира.


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 4626

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.




Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов 2443



Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь 1618



Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет 2157



Еврейский юмор в переводе на китайский 1863



В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты 1409

В одной из иорданских пещер на севере страны были обнаружены древнейшие манускрипты, которые, как считают ученые, могут перевернуть представления о распятии и воскрешении Христа, а также о зарождении христианства.


В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 1414




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Интервью / Interview", Общая тема, Переводчик №434

метки перевода: постановка, интервью, художественный, киноиндустрия.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Азиатские особенности интернет-сленга


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Китайский язык - язык XXI века


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru