|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Что такое «Финнексия»? |
|
|
 Как далеко может нас завести вера в чудеса? Aспирантка университета Аалто в Финляндии Лиза Эрдман решила проверить это, прибегнув к художественным приемам.

Примерно десять лет назад американка Лиза Эрдман создала таблетки для стимулирования изучения языков. Лекарство с названием «Финнексия» активно рекламировалось и даже пользовалось успехом. Людям хотелось верить в то, что глотая чудодейственные таблетки можно выучить язык.
В рекламе вымышленного препарата говорилось, что действующим веществом «Финнексии» является лингвоцитин, который активирует нейрорецепторы, ориентированные на восприятие информации на финно-угорских языках. Это заметно упрощает и облегчает изучение этих языков.
На самом деле «Финнексия» просто выдумка, и многие люди, принимавшие эти таблетки, оказались обманутыми.
Лиза Эрдман собирается защищать докторскую диссертацию по этой теме, которая называется «Представляя ложную надежду» (Performing false hope) и будет выпущена в виде отдельной книги в университетском издательстве Aalto Arts Books.
Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова? |
Ученый-арменовед Карен Хамаду издала книгу о выдающемся армянском церковном деятеле, богослове, поэте, композиторе Нерсесе Шнорали и Армянской Апостольской церкви. |
Эзотерика - это тайные знания, доступные только узкому кругу посвященных, избранных людей. |
С начала следующего года в Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке. Новшество коснется лишь самых востребованных препаратов, которых эксперты насчитали около семидесяти.
|
Процессы глобализации диктуют условия многим сферам социальной и культурной жизни. Так, некоторые языки и диалекты теперь используют как товар для туризма, как, например, pallares. |
Англоязычные читатели слабо знакомы с иностранной литературой. Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков. При этом художественной литературы переводится и публикуется еще меньше - всего 1%. Такие данные приводит The Economist со ссылкой на Literature Across Frontiers. |
По мнению известного британского драматурга, режиссера и киносценариста чешского происхождения Тома Стоппарда, преподаванию малоизучаемых славянских языков, таких как русский, чешский и польский, в университетах Шотландии следует придавать большее значение. В противном случае эти языки могут навсегда исчезнуть из учебной программы, считает он. |
Профессиональные переводчики, постоянно работающие с определенными языковыми парами, хорошо знают, что одно и то же предложение, переведенное на разные языки, различается по своему объему. То же самое можно сказать и о длительности произнесения одной и той же фразы или предложения на разных языках. Так, предложение на русском языке будет более длинным на письме и более долгим при произнесении, чем то же предложение на английском языке. С чем это связано? |
Нас ожидают привычные невзгоды. Рынок переводов является зеркалом экономики. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Alginate-based biomaterials in orthopedics: what are the prospects for bacterial alginate? All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva and Anton P Bonartsev", Научный перевод метки перевода:
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|