Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Плюсы и минусы электронных словарей

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Февраля, 2019
Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.




Несмотря на то, что с бумаги приятнее читать, электронные словари имеют ряд преимуществ по сравнению с традиционными. Это их доступность, объем словников, скорость и простота поиска, к тому же многие из них снабжены синтезатором звука, что позволяет прослушать произношение слов. Но есть опасность, что синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова.
Неоспоримым достоинством электронных словарей является их портативность. В последнее время получили популярность электронные сло¬вари на карманных персональных компьютерах.
Создатели первых эллектронных словарей рассчитывали на, то, что они часто будут обновляться. Но из-за большого количества пиратских версий электронные словари приносили мало прибыли, поэтому и обновлялись гораздо реже бумажных словарей.
В электронных словарях терминология многих наук и отраслей за последние 15 лет вообще не обновлялась. Еще один недостаток эллектронных словарей - большое количество опечаток и ошибок.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #терминология #термин #произношение #ударение #простота #популярность #доступ #скорость #том #слова #минус #пол

Китайские SPA в России: перевод каталога купелей и оборудования для СПА 2377

Китайские SPA-производители активно расширяют географию присутствия, и Россия стала одним из ключевых направлений. Этот шаг требует качественных переводов каталогов продукции и глубокой адаптации маркетинговых материалов. Мы недавно закончили один из таких проектов и сделали глоссарий по тематике. Как восточные практики wellness интегрируются в российский рынок?


Усиление литературной цензуры: рост запретов на книги в публичных библиотеках 1662

В последние годы в обществе наблюдается тенденция — усиление литературной цензуры и увеличение числа запрещенных книг в публичных библиотеках. Это явление вызывает обеспокоенность у писателей, библиотекарей и, конечно, у читателей.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "крестное знАмение" или "крестное знамЕние"? 2345

Вопрос с постановкой ударения в некоторых словах - один из самых каверзных в русском языке. Наверное, многие спотыкаются на слове "знамение". Но мы-то знаем, как проверять! Конечно же, в словарях.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Религия и вера (часть 4) Христианство 3215

Христианство (от греч. christos - "помазанник") - одна из мировых религий, имеющая множество конфессий. Основные направления: православие, католицизм и протестантство.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 7. 2711

Рифма "кокни" своеобразная, но нередко она находит отражение в русскоязычной лексике. Зачастую как сарказм.


Почему на одних языках говорят быстрее, чем на других? 1725

Новое исследование показывает, что разные языки, независимо от скорости, передают информацию примерно с одинаковой скоростью.


День дарения книг в Армении 2202

Всего несколько дней назад мир отмечал праздник дарения книг, а в Армении его отмечают 19 февраля – в день рождения «Поэта всех армян» Оване́са Тадево́совича Туманя́на.


В Киргизии переведут медицинские термины на киргизский язык 2970

Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык.


История переводов: "Кручу, кручу, кручу педали, кручу!" 2912

Многие ли знакомы с электрическим велосипедом, или электровелосипедом? А ведь идея оснастить обычный велосипед двигателем возникла лишь немногим позже изобретения самого велосипеда. Недавно мы перевели с французского языка несколько инструкций для известной европейской марки автопроизводителя. Благодаря нашему переводу мы надеемся увидеть на улицах российских городов больше велосипедистов, ведь велосипеды с электромотором позволяют преодолевать значительные расстояния даже физически неподготовленным людям.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация компании - разработчик российского ПО, системный ИТ-интегратор", Информационные технологии

метки перевода: разработчик, интегратор.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




7 языковых привычек в английском языке, которые раскроют ваш возраст



Рэпер из Германии дает россиянам уроки немецкого языка


Справится ли французский язык с напором цифровой эры?


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele


Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК



На Канарах возрождают некогда популярный язык свиста сильбо гомеро



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по психологии
Глоссарий по психологии



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru