Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом.
Немецкое слово Perückenmacher («изготовитель париков») состоит из двух частей: Perücke («парик») и Macher («изготовитель»). Это слово пришло в русский язык в XVIII веке вместе с модой на парики и быстро расширило значение: оно стало обозначать специалиста по уходу за волосами вообще. По-немецки такого расширения не было, и слово Perückenmacher всегда означало только создателя париков и ничего больше.
Слова со значением «парикмахер» имеют свойство очень быстро изнашиваться и заменяться новыми заимствованиями: ведь когда речь идет о моде, требуется постоянная новизна, и даже если парикмахер делает то же, что и прежде, красивее назвать его новым словом. Раньше у нас были брадобреи и цирюльники, потом их сменили парикмахеры, а сейчас мы всё больше ходим к стилисту или к барберу.
В немецком языке происходило примерно то же самое. В Средние века парикмахер назывался Scherære (совр. нем. Scherer) — от глагола schern («стричь»). Но постепенно Scherer начинает больше ассоциироваться не со стрижкой, а с кровопусканиями (это одна из обязанностей цирюльника), а в XVI веке появляется французское слово Barbier; например, «Севильский цирюльник» по-немецки — это «Der Barbier von Sevilla». В конце XVII века более престижным и общеупотребительным термином становится псевдофранцузское слово Friseur: во французском есть глагол friser («завивать»), но парикмахер словом friseur не называется почти никогда. Затем в немецкий язык проникли и настоящий французский парикмахер coiffeur (читается [куафёр]), и английский stylist.
Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.
В сочинской больнице №9 провели первый профессиональный языковой тренинг для медицинских работников будущей олимпийской столицы. Тренинг под названием "Английский для врачей" призван дать медикам дополнительный стимул к изучению языка в преддверии XXII зимних Олимпийских игр.
Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.
Стало известно, что знаменитый детективный роман новозеландского автора Зирка ван ден Берга «NOBODY DIES» («Никто не умирает»), ставшего одним из лучших триллеров года в момент выхода в 2004 году, будет опубликован на языке африкаанс в мае 2013.
La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.