Кажется, что не может быть ничего более русского, чем русская баня, но на самом деле это слово восходит к народно-латинскому banea (от латинского balnea — «купальни»; в единственном числе — balneum). С названиями традиционных купален вообще все непросто: например, финская sauna — заимствование из германских языков, а турецкий hamam — из арабского.
Слово баня в русском сохранило значение, близкое к исходному латинскому, и обозначает парилку. Однако в других славянских языках оно претерпело довольно значительные изменения. В западнославянских языках (польском, чешском и т. д.), а также в украинском и белорусском в этом значении используется слово лазня, тогда как баня обозначает либо другое закрытое помещение («рудник, шахта» — словацкое baňa), либо сосуд шаровидной формы (верхнелужицкое banja). Русская банка — уменьшительное именно в этом последнем значении. А в сербском и македонском языках слово баня расширило значение и обозначает любой водный курорт: например, Врњачка Бања (Врнячка-Баня) — одно из самых известных мест отдыха в Сербии.
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.
инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале.
Переводы текстов в области обработки камня и строительства Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.