Чай - кит. 茶 — «ча́» на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай» — на хинди.
Слово чай пришло в русский язык из китайского (возможно, не напрямую, а через тюркское посредство). Напиток появился в России в первой половине XVII века, и вместе с ним заимствовалось и слово. Важность и укорененность чая в русской культуре привели к появлению целого ряда однокоренных слов: чайник, чаепитие, чаевничать, чаинка, чаевые, иван-чай, устойчивых выражений вроде чаи гонять, дать на чай и т. п., а также к развитию у слова чай значения «чаепитие» (обсудить за чаем, спуститься к чаю устроены так же, как обсудить за обедом, спуститься к завтраку).
В большинстве языков Восточной Европы, Азии и Восточной Африки слово, обозначающее листья чайного куста и напиток из них, звучит похоже на соответствующее русское: греческое τσάι (тсаи), турецкое çay (чай), арабское شاي (шай), корейское 차 (ча), монгольское цай и т. д. К этим народам чай попал сухопутным способом с севера Китая, где иероглиф 茶 имел чтение ча. Однако китайские диалекты очень сильно различаются, и голландские купцы, везя чай в Западную Европу морским путем из юго-восточной провинции Фуцзянь, вместе с напитком позаимствовали и местное южноминьское чтение этого иероглифа — тэ. Поэтому в большинстве западноевропейских языков и в языках бывших европейских колоний название чая не похоже на принятое на Востоке: английское tea, французское thé, нидерландское thee, индонезийское teh и т. п. Исключением стало португальское chá (португальцы привезли чай еще до голландцев из другого региона Китая), а обозначения чая в польском, литовском и белорусском языках являются сочетанием латинского слова herba («трава») и западного варианта названия чая: herbata, arbata и гарбата.
Литературное редактирование направлено на общее улучшение качества текста. В процессе работы редактор исправляет ошибки, оценивает структуру и логику, проверяет факты, подбирает при необходимости более точные и выразительные слова, адаптирует язык под потребности читателей.
5 декабря состоялась церемония празднования 6-летия со дня создания Китайского культурного центра в Москве. В честь праздника была организована выставка лучших образцов китайской высокой моды «Отражение Шелкового пути».
До начала Олимпийских игр в Сочи осталось всего три месяца. Администрация города, который готовится принять тысячи иностранцев, констатирует, что сочинцы не справились с поставленной перед ними задачей - выучить английский язык для достойного приема иностранных гостей.
В сочинской больнице №9 провели первый профессиональный языковой тренинг для медицинских работников будущей олимпийской столицы. Тренинг под названием "Английский для врачей" призван дать медикам дополнительный стимул к изучению языка в преддверии XXII зимних Олимпийских игр.
В Сочи завершился первый этап проекта "Слово дня", в рамках которого жители города осваивали в транспорте, общественных местах, по телевидению самые популярные слова и фразы на английском языке. Второй этап предполагает обучение жителей курорта произношению цифр и единиц времени на английском.
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.