Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новые языки легче даются людям, у которых кора головного мозга толще

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Февраля, 2019
Шведские исследователи обнаружили связь между способностью изучать новый язык и структурой мозга. Чем толще кора головного мозга, тем лучше усваивается грамматика нового языка.




Нейролингвисты из Лундского университета в Швеции измерили толщину коры головного мозга у 44 участников исследования и сравнили взаимосвязь между толщиной коры и эффективностью в различных языковых тестах.
Часть лобной доли в левом полушарии мозга называется областью Брока. Повреждение мозга в этой области может вызывать у людей проблемы с грамматикой.
Ученые обнаружили, что толщина области Брока сильно меняется до достижения человека половой зрелости. Но на толщину коры головного мозга влияют и полученные знания. Чем больше языков знает человек, тем она толще. Подобные исследования помогут разработать более эффективные методы изучения языков, а также помочь людям с афазией. Афазия - это когда человек теряет способность использовать и понимать слова, даже если его мышцы и нервы целы.
Афазия в основном связана с травмой или заболеванием в одной или нескольких языковых областях. Основными причинами афазии являются травмы головы, опухоли, инсульт и заболевания головного мозга, такие как болезнь Альцгеймера.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #связь #лингвист #болезнь Альцгеймера #язык #работа #геймер

Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 5673

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


Перевод в сфере медицины и здравоохранения 1615

Перевод в сфере медицины и здравоохранения на сегодняшний день является одним из самых сложных и ответственных видов перевода. Когда речь идет о жизни и здоровье людей, ставки гораздо выше, чем в любой другой области.


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего 3363

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Kinect сделает видеозвонки по Skype более реалистичными 2901

Исследователи используют Kinect для разговора лицом к лицу во время проведения видеозвонка, создавая так называемый зрительный контакт.


Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии 4453

Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии.


Перевести можно все с большим или меньшим успехом - переводчик Виктор Голышев 3187

Язык - вещь более широкая, чем общество. В него вошло множество вещей, за исключением общественного сознания. Хотя есть вещи, которые трудно перевести тому или иному переводчику, но это не означает, что их нельзя вообще перевести - перевести можно все с большим или меньшим успехом. Так считает переводчик Виктор Голышев, беседовавший с "Афишей".


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну 4206

Японские гиды-переводчики в Токио провели красивую акцию, главной целью которой стала попытка вернуть туристов в пострадавшую в последний месяц от природных катаклизмов Японию. Оставшиеся без работы гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов приехать в их страну.


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков 3925



Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012 3584




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод расшифровки трансляций по боям", Боевые искусства

метки перевода: спорт, поединок, секундомер.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Лингвисты выбрали вувузелу главным символом Чемпионата Мира-2010 в ЮАР


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по менеджменту качества
Глоссарий по менеджменту качества



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru