What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Complaints on translation? Or translator errors?

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.

Philipp Konnov
29 January, 2019



All customer complaints to the quality of the translated text can be divided into three categories.

1. "Everything is wrong here at all"

The claims are not substantiated and the client does not give an example of specific errors in the translation. The editor`s attempts to explain something to the client run into a wall of misunderstanding. The adequacy of translation, terminology, quality criteria for translation is not discussed. There is only a scream and negative feedback.

2. Errors in translation caused by errors in the source text.

The translator knows that an error in the source text will always result in an error in the translated text. However, it is very difficult for the client to explain that this is not a mistake in the translation, but an error in the source. The original text for translation should be complete, i.e. be without missing words, do not contain tattered sentences or ambiguously interpreted thoughts.

3. Errors and inaccuracies in the translation, caused by special conditions of work performance.

For example, errors in translation can indeed be admitted by an interpreter due to objective reasons: excessive project urgency and narrowly specialized terminology.

By itself, narrow specialization is not the cause of translation errors. However, the profile vocabulary, work jargon and the expressions that are settled in the industry or the customer`s company will often be translated by the translator with an error, or distortion of meaning. In these cases, it is useful to provide a short glossary before the translation, and the problem will be solved.

4. Changes in the source text by the client in the process of the translator`s work on the order.

In our work there have been cases of the client`s refusal to translate, process, change the text or transfer deadlines. All these cases create additional difficulties for translators, and although we have learned to minimize the negative consequences of these changes, in this case however, a mistake was unfortunately made.


Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #ошибка перевода #translation quality #translator #mistakes #glossary #error #terminology #meaning #editor #problem #customer

Откуда взялась странная фраза "Roger that", используемая во время радиосвязи 3308

Фраза "Roger that" (переводится как "Вас понял") широко используется для подтверждения приема информации во время переговоров по радио будь то между дальнобойщиками по их радиоприемникам или детьми, играющими с рациями. Но откуда она взялась и причем здесь какой-то Роджер?


Translation Analysis of Text 357

Translation Analysis of Text (TAT) is a stage of preparing a translator for work, aimed at a deep understanding of the source material. Its goal is to identify key characteristics of the text that influence the choice of translation strategy. Which analysis model is most popular among translation agencies.


Features and stages of abstract translation 1749

Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Social media and corporate blogs 1904

A web or social media blog is a place where companies can showcase their expertise to potential customers and attract new ones.


Glossary in acoustics and sound waves propagation mechanics 1715

The new scientific concepts and methodological concepts emergence, the revision of established methods and the search for new ones finds vivid expression in the languages of science and technology.


Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 2383

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Russian Translation Services 2723

The average rate of Russian Translation Services, based on a translator working 6 hours a day, is 10 USD per one page. Russian Translation Services at low prices – this is our main advantage!


Дополненные глоссарии по водоподготовке, водопонижению и охране водных ресурсов 2914

Глоссарии на нашем сайте пополнились новыми разделами с огромным количеством терминов по обработке сточных вод и радиоактивных отходов, водопонижению, водоподготовке, а также терминами из смежных областей.


Niedrige Qualität des Ausgangstextes ist ständiges Problem für die Übersetzungsbüros 2589

Ständige Quelle der Probleme für die Übersetzungsbüros ist niedrige Qualität der Ausgangstexte, die der Kunde für die Übersetzung schickt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Предисловие к книге Биография", История и искусство

translation tags: личность, социальный, ценность, читатель, характеристика, становление, иллюстрация.

Translations in process: 94
Current work load: 49%

Поиск по сайту:



The Blue Dragon Playing with the Tiger, or T’ai chi ch’uan Martial Techniques



A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics



Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"


Spanish Is The Fastest Spoken Language


Bloomsday - The Commemoration Of Irish Writer And Translator James Joyce


Соглашение о свободной торговле между Южной Кореей и США не было принято из-за ошибок перевода


Mislabeled Prescriptions Put Spanish Speakers At Risk (USA)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий терминов по нейронным сетям
Глоссарий терминов по нейронным сетям



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru