|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Фриссон |
|
|
 озноб во время прослушивания музыки
Мурашки по коже, мягкое дрожание в конечностях и быстрое сердцебиение - эти необычные физические ощущения известны почти каждому. Они получили название "фриссон" - от французского слова "frisson" (дрожать).
С физиологической точки зрения "фриссон" возникает из-за того, что определенные мелодии способны "щекотать" центры удовольствия в нашем мозгу, вызывая мощную дозу дофамина.
Это вызывает ощущение эйфории, которое сопровождается сильной телесной реакцией, в частности "мурашками" по коже и трепетом.
источник
Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl). |
Английское выражение "A dead duck" - тот самый случай, когда буквальный перевод не подходит. Ничего общего с дохлой уткой оно не имеет.
|
Английское выражение "Eager beaver" не имеет ничего общего с пылкими бобрами. Так называют крайне прилежных, работящих, усердных людей |
из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον |
Табу - строгий запрет на совершение какого-либо действия, основанный на вере в то, что подобное действие является либо священным, либо несущим проклятие для обывателей, под угрозой сверхъестественного наказания |
инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале. |
авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. |
музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей. |
Недавно мы выполнили перевод с французского языка книги об эволюции балета с середины XIX в. до начала XX в. В тексте, переведенном на русский язык в нашем бюро, говорится о французских балетмейстерах и либреттистах, знаменитых танцовщицах и балеринах на сцене Парижской оперы, а также о влиянии французов на зарождение русского балета в том виде, к которому мы привыкли. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|