Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китай выбирает самые популярные слова года

Общественность может не согласиться с предпочтениями Коммунистической партии.

Волгина Юлия
19 Декабря, 2018

В декабре миллионы китайских пользователей интернета голосуют за слово или фразу, которые лучше всего отражают дух предыдущего года в Китае. Однако прослеживается влияние Коммунистической партии. Представленные избирателям списки содержат термины, которые сама партия бесконечно повторяет. В 2017 году победителем стал китайский иероглиф xiang, что означает «наслаждаться и делиться (плодами процветания Китая, естественно)». В 2016 году это был gui, то есть «правила, которые партия использует для усиления своего контроля». Финалисты этого года также входят в глоссарий Си Цзиньпина. В этом нет ничего удивительного. Списки подготовлены группой "экспертов", которые вряд ли осмелятся подобрать слова, противоречащие оптимистичной линии партии.


Но можно определить реальное отображение общественных настроений. Baidu, ведущая поисковая система Китая, недавно показала самые популярные термины своего сайта в 2018 году, касающиеся внутренних событий. Среди них термин «инцидент с вакциной». Речь идет о скандале, связанном с введением некачественного препарата сотням тысяч детей. Он явно отсутствует в официальном списке фраз этого года. Также присутствуют такие термины, как «частное предприятие», для которого г-н Си пообещал свою «поддержку» в октябре, и «import expo» с ссылкой на большую выставку, которую он посетил в Шанхае в следующем месяце.

Однако самым большим официальным оскорблением является qiou, который является объединением трех других слов: tu, qiong и chou. Оно используется для обозначения грязи, бедности и уродства. Один китайский новостной сайт объявил qiou неофициальным китайским символом 2018 года. Безусловно, данный выбор неприемлем для партии, которая уверена, что молодые китайцы преисполнены уверенности в своей способности вести благополучную жизнь.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #слово года #коммунистический #партия #термин #общественность #кандидат #список


Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 8434

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ганц поздравил русскоязычных израильтян с Новым Годом 2249

Русскоязычный новогодний плакат Ганца разозлил министра обороны Либермана.


Датская народная партия запрещает частным школам преподавать арабский язык 713

Датская народная партия (DF) против иммиграции и ратует за запрет частным школам на преподавание арабского языка.




Брэд Питт – "хранитель немецкого языка"? 2217

На звание «Хранителя языка 2014» в Германии номинирован американский актер и продюсер Брэд Питт. Претендентов на эту номинацию ежегодно, начиная с 2000 года, объявляют сотрудники лингвистического журнала Deutsche Sprachwelt ("Мир немецкого языка") за популяризацию и вклад в развитие немецкого языка, а выбор победителя в этом году произойдет в интернете путем голосования, которое продлится до 31.01.2015.


Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов 1619

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.


За последний год самым популярным словом во Франции стал перевод глагола "твиттнуть" 1901

Глагол "twitter", который переводится с французского "твиттнуть", назван самым популярным словом во Франции в минувшем году. Франкоязычный конкурс слово года прошел в этом году в восьмой раз в городе Шарите-сюр-Луар.


Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире 1939

Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 1431

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".


В России выбрали "слово года" и "слово десятилетия" 2052

В России подвели итоги выборов "слова года" и "слова десятилетия". Портрет уходящего года можно обрисовать следующими словами: РосПил, полиция, Манежка, Викиликс, фейсбук, твиттер, здравоохранение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Технические термины / Technical terms", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Самой продаваемой книгой 2011 года в интернете стала биография Стива Джобса



La difficulté lexicographique


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


两岸专家计划合编闽南语教材


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Указатель эпонимических терминов
Указатель эпонимических терминов



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru