|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Качество русскоязычных переводов в мире стремительно снижается, считают специалисты |
|
|
 В современно мире потребности в больших объемах письменного и устного перевода с иностранных языков на русский и наоборот постоянно растут. Вместе с тем, качество и уровень перевода стремительно снижается. Так считают участники заседания Клуба переводчиков, которое состоялось 23 мая в Санкт-Петербурге.
Нехватка высококвалифицированных переводчиков ощущается даже в таких структурах, как ООН, Европейская комиссия и даже в министерстве иностранных дел РФ, считают специалисты Высшей школы перевода, которые и проводили данное мероприятие при содействии ряда бюро переводов. Низкое качество переводов ощущается во всех сферах, включая экономику. Проблему осложняет утрата преемственности советской школы в подготовке переводческих кадров для международных организаций и существующие различия в требованиях к переводу в ООН, ЕК и МИД РФ. Решение проблемы лежит в обновлении подходов к обучению переводу, а также в формировании системы повышения квалификации работающих переводчиков. С этой целью Высшая школа перевода подготовила и выпустила ряд книг с материалами, посвященными теории и практике профессиональной подготовки переводческих кадров. Помимо этого, в сентябре этого года в третий раз пройдет международная практическая конференция "Translation Forum Russia-2011", где будут обсуждаться актуальные проблемы подготовки профессиональных переводчиков и другие вопросы отрасли.
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии. |
Уровень владения английским языков в среде украинских программистов из Киева, Львова и Харькова выше, чем в среднем по РФ. Тем не менее, пока он уступает уровню Москвы. Так считает исполнительный вице-президент компании EPAM Systems Карл Робб. |
Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты. |
Оксфордский университет опубликовал в интернете для перевода сотни тысяч фрагментов древнеегипетских папирусов. Любой желающий может попробовать свои силы в расшифровке античных Оксиринхских папирусов. |
Правительство Санкт-Петербурга совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом запустило акцию, которая призвана научить жителей культурной столицы говорить правильно, в соответствии с нормами русского языка. С этой целью в вагонах и на станциях метрополитена появились плакаты, посвященные нормам правописания русского языка. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
По популярным Сиднейским пещерам туристам предлагаются туры на клингонском языке, который является языком общения героев культового космического сериала "Star Trek". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Мультиплексор, техническое описание", Электротехника и микроэлектроника метки перевода: применение, оптический, видеосигнал, аппаратный, передача, мультиплексор, роботизированная.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 57% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|