Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах"

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.

Наталья Сашина
11 Декабря, 2018




Разберем сначала первое выражение. Слово "спех" когда-то существовало в русском языке и было вполне самостоятельным. До наших дней оно дошло в виде глагола "спешить". Хотя в украинском и белорусском языках это слово есть и сегодня. Но слову повезло, оно не утратило самостоятельности в выражении "не к спеху" - да, его следует писать именно так, раздельно! Другого написания словари не приемлют.

Намного меньше повезло слову "впопыхах": отдельное слово "попыхи" из него с течением времени утратило свою самостоятельность. Хотя в словаре Даля есть отдельная статья для слова "попых", которое означает "скорое дыханье, суета". Но выражение пишется только слитно.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #статья #слово #слитно #раздельно #не к спеху #впопыхах


О венгерском языке 2571

Современная Венгрия – это своего рода анклав угорской культуры в окружении славянской и германской. По причине крайней сложности ареал распространения венгерского языка компактен, хотя на нем говорят не только венгры, но и словаки, словенцы, австрийцы и другие представители соседних народов, перебравшиеся в Венгрию.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "невпопад" или "не в попад" 517

Мы неоднократно обсуждали в наших выпусках "Лингвистической помощи" написание наречий. Сегодня настал черед еще одного -"невпопад" или "не в попад". Разберемся, как будет правильно.


Лингвистическая помощь: "Не упоминай всуе" или "не упоминай в суе" - как правильно? 654

Эта книжная фраза упоминается в речи довольно часто, несмотря на то, что она в словарях она дана с пометой "устаревшее". Как же правильно ее писать?




Лингвистическая помощь: "Помногу" или "по многу" - как правильно? 416

Оба варианта верные! Почему? Разберемся...


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 2520

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 2759

Правильный вариант: кофе навынос.


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 2441

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Лингвистическая помощь: "Насмарку" или "на смарку" - слитно или раздельно? 646

Сразу скажем: правильное написание - слитное, то есть "насмарку". А теперь пояснения...


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 2251

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Влажные текстураты / Wet texture", Технический перевод, Переводчик №53

метки перевода: приготовление, переработка, продукты, заменитель, текстурат.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна"




Лингвистическая помощь: Колоссальные отличия колоса от колосса




Лингвистическая помощь: Запасной выход или Запасный выход




В России появится аналог "Википедии"




История переводов: Как выйти в астрал?



Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем греческого языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей греческого языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Словарь переводческих терминов
Словарь переводческих терминов



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru